Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The major space-faring nations and organizations recognized the threat of the continued growth of the space debris population to the numerous space systems serving vital needs on Earth and adopted first national and then international space debris mitigation policies. Крупные космические державы и организации признали угрозу, которую создает для многочисленных космических систем, обслуживающих жизненно важные потребности на Земле, постоянное увеличение количества космического мусора, и приняли первые национальные, а затем и международные меры по предотвращению образования космического мусора.
Furthermore, at that Conference, as well as at the thirteenth session of UNCTAD all Governments had recognized the need to immediately end all unilateral measures in the areas of trade, economics and finance that had been imposed by certain countries and entities on developing countries. Помимо этого, в ходе этой Конференции, а также в рамках тринадцатой сессии ЮНКТАД правительства всех стран признали необходимость незамедлительного прекращения использования односторонних мер в области торговли, экономики и финансов, принятых рядом стран и организаций в отношении развивающихся стран.
Mr. Lippiatt (WE International) recalled that the international community, the International Court of Justice, the African Union and over 70 sovereign nations had recognized the Sahrawis' right to self-determination, looking to the United Nations to free Africa's last colony. Г-н Липпиат (Международная организаций "Мы") напоминает о том, что международное сообщество, Международный суд, Африканский союз и более 70 суверенных государств признали право сахарского народа на самоопределение в надежде на то, что Организация Объединенных Наций освободит последнюю колонию в Африке.
By way of example, of the seven countries of Central and Eastern Europe that had recognized the Court's jurisdiction after the political changes of 1989, not one had been brought before the Court to date. Например, из семи стран Центральной и Восточной Европы, которые признали юрисдикцию Суда обязательной после политических перемен 1989 года, ни одно пока еще не обращалось в Суд.
For the first time, Member States recognized that all persons, institutions and entities, public and private, including the State itself, were accountable to just, fair and equitable laws and were entitled without any discrimination to equal protection of the law. Впервые государства-члены признали, что все лица, учреждения и структуры, как государственные, так и частные, в том числе само государство, обязаны соблюдать справедливые, беспристрастные и основанные на равноправии законы и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона.
In the Salvador Declaration, Member States recognized the importance of preventing youth crime, supporting the rehabilitation of young offenders and their reintegration into society, protecting child victims and witnesses, including efforts to prevent their re-victimization, and addressing the needs of children of prisoners. В Салвадорской декларации государства-члены признали важное значение предупреждения молодежной преступности, поддержки и реабилитации молодых правонарушителей и их реинтеграции в общество, защиты детей, ставшими потерпевшими или свидетелями, включая усилия по предотвращению их повторной виктимизации, и удовлетворение нужд детей лиц, находящихся в заключении.
International human rights bodies had recognized the right to truth and the right to information as two distinct rights, with the latter enabling access to other rights. Международные органы по правам человека признали право на установление истины и право на информацию как два отдельных права, при этом последнее создает возможность доступа к другим правам.
Several countries recognized the importance of the courses by the Japan International Cooperation Agency (JICA) and expressed concern that two such courses would be discontinued based on the result of the recent training needs survey by JICA. Несколько стран признали важное значение курсов профессиональной подготовки, организованных при поддержке Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС), и выразили обеспокоенность в связи с тем, что подготовка на этих двух курсах будет прекращена с учетом результатов проведенной недавно ЯАМС оценки потребностей.
They recognized, however, that considerable difficulties were involved in determining a taxable profit in such a situation and allocating the profit to the various countries concerned in the course of the operation of ships in international traffic. Однако они признали, что в этой ситуации существенные затруднения возникают в связи с определением налогооблагаемой прибыли и распределением прибыли между различными странами, участвующими в эксплуатации судов в международных перевозках.
UNICEF was encouraged to continue to support the coordinating role of OCHA and speakers recognized the critical role of other funds and programmes in humanitarian action ЮНИСЕФ призвали и впредь поддерживать координирующую роль УКГВ, а выступавшие признали важнейшую роль других фондов и программ в гуманитарной сфере.
An expert group meeting on forced evictions, hosted by UN-Habitat in September 2011, formally recognized the commitment and unique role of UN-Habitat in promoting socially inclusive and sustainable cities and effective slum prevention and upgrading initiatives. Участники проведенного ООН-Хабитат в сентябре 2011 года совещания группы экспертов по вопросам принудительного выселения официально признали целеустремленность ООН-Хабитат и его уникальную роль в плане содействия созданию устойчиво функционирующих городов, в которых отсутствует проблема социальной изоляции, и поощрения действенных инициатив по недопущению возникновения и благоустройству трущоб.
In their general remarks addressed to the three organizations, delegations thanked management for their leadership and commitment to promoting a culture of ethics and recognized the increase in the number of requests for services within the respective ethics offices in 2011. В своих замечаний общего характера в адрес этих трех организаций делегации поблагодарили руководящий состав за лидерские качества и приверженность поощрению культуры соблюдения этических норм и признали увеличение в 2011 году числа запросов на консультативные услуги в соответствующих бюро по вопросам этики.
Executive Board members recognized the need to reach consensus on the UNDP proposal for programming arrangements at the session, stating that failing to do so would make it difficult to finalize and approve the next strategic plan and integrated budget by the second regular session 2013. Члены Исполнительного совета признали необходимость достижения на сессии консенсуса по предложению ПРООН в отношении процедур составления программ, заявив, что в противном случае будет трудно окончательно доработать и утвердить следующий стратегический план и комплексный бюджет ко второй очередной сессии 2013 года.
At the meeting of the Working Group in February 2010, the members, among other things, recognized the need to revisit the implementation milestones and the minimum required data set to improve the implementation process of the 2008 SNA. На заседании Рабочей группы в феврале 2010 года ее члены, среди прочего, признали необходимость еще раз рассмотреть ход осуществления веховых показателей и минимально необходимого множества данных в целях улучшения процесса применения СНС 2008 года.
It was in response to the insistent requests of non-nuclear-weapon States that the nuclear-weapon States recognized this legitimate interest for the first time in 1978 and then on the eve of the 1995 NPT Review and Extension Conference. Именно в ответ на настойчивые просьбы государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, впервые признали эту законную заинтересованность в 1978 году, а затем - в преддверии Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
While noting that the autonomy and specificity of treaty bodies should be respected, the spearheading role of the Chairs during the intersessional period in facilitating coordination of common activities and representation, such as consideration and adoption of joint statements, was recognized. Отметив необходимость уважать автономность и особый характер договорных органов, они признали, что в межсессионный период председатели играют ведущую роль в том, что касается содействия координации общих мероприятий и обеспечения представительства, например, в контексте рассмотрения и принятия совместных заявлений.
At the Rio+20 Conference in 2012, the Member States recognized the critical role that energy plays in the development process, as access to sustainable modern energy services contributes to poverty eradication, saves lives, improves health and helps provide basic human needs. На Конференции Рио+20 в 2012 году государства-члены признали исключительно важную роль энергетики в процессе развития, поскольку доступ к современным устойчивым энергетическим услугам способствует ликвидации нищеты, спасению человеческих жизней, укреплению здоровья и удовлетворению основных человеческих потребностей.
Parties recognized that non-carbon benefits are a critical part of REDD-plus activities and that they are crucially important for the long-term viability and sustainability of REDD-plus implementation. Стороны признали, что не связанные с углеродом выгоды являются одним из решающих компонентов деятельности в области СВОД-плюс и имеют важное значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости усилий по осуществлению деятельности в области СВОД-плюс на долгосрочной основе.
The SBI and the SBSTA recognized that the review consists of several phases and noted that the review is still in an early stage and that information gathering and consideration has started. ВОО и ВОКНТА признали, что обзор должен включать несколько этапов, и отметили, что обзор еще находится на начальной стадии и что начата работа по сбору и рассмотрению информации.
Participants recognized the urgent need to establish a mechanism to coordinate activities in the field of ecosystem accounting and welcomed the role of the statistical community in taking the lead in this new and emerging field. Участники признали, что существует настоятельная необходимость разработки механизма для координации деятельности в области экосистемного учета, и с удовлетворением отметили ведущую роль, которую стало играть в этой новой и формирующейся области статистическое сообщество.
The Assembly, in its resolution 66/288, endorsed the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, in which Heads of State and Government and high-level representatives recognized that corruption, illicit financial flows and illicit trafficking in wildlife negatively affected development. В своей резолюции 66/288 Ассамблея одобрила итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором главы государств и правительств и высокопоставленные представители признали, что коррупция, движение незаконных финансовых средств и незаконная торговля дикими животными и растениями негативно отражаются на развитии.
Some Parties recognized the relevance of the outcome of the High-level Meeting on National Drought Policy (HMNDP), jointly organized by the World Meteorological Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the secretariat of the UNCCD. Ряд Сторон Конвенции признали актуальность итогов Совещания высокого уровня по национальной политике в отношении засухи, которое было организовано совместно Всемирной метеорологической организацией, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и секретариатом КБОООН.
Although at CRIC 11 (Bonn, Germany) some Parties expressed concern about the confidentiality of data entered into the PRAIS, many others recognized that making data reported through the PRAIS portal publicly available and easily accessible would bring many benefits. Хотя на КРОК 11 (Бонн, Германия) некоторые Стороны выразили обеспокоенность по поводу обеспечения конфиденциальности данных, введенных в СОРОО, многие другие Стороны признали, что обнародование и обеспечение легкодоступности данных, представляемых в отчетности через портал СОРОО, позволило бы получить много выгод.
The 2000 Millennium Summit, at which the Millennium Development Goals were established, recognized that sustainable forest management and sustainable development are closely linked. Участники прошедшего в 2000 году Саммита тысячелетия, на котором были приняты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, признали наличие тесной взаимосвязи между неистощительным лесопользованием и устойчивым развитием.
A number of speakers also recognized the contribution of projects in support of accession to the World Trade Organization, competition, enterprise development, trade facilitation, international investment agreements, TrainForTrade, regional courses on key issues on the international economic agenda and the Virtual Institute. Ряд выступавших признали также важную роль проектов в таких областях, как содействие в присоединении к Всемирной торговой организации, конкуренция, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли, международные инвестиционные соглашения, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, региональные курсы по основным темам международной экономической повестки дня и Виртуальный институт.