Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
While we rejoice in our successes, however, we have long recognized that our future is tied to our neighbors' challenges, whether they include military conflicts, as was true 20 years ago, or hunger and disease, as is the case today. Однако, хотя мы радуемся своим успехам, мы давно признали, что наше будущее связано с проблемами наших соседей, независимо от того, что это - военные конфликты, как случилось 20 лет назад, или голод и болезни, как происходит в настоящее время.
Whilst one of the principal focuses was on the expansion of trade in processed food products, which could provide new export opportunities for developing countries, it was recognized that the domestic market also constituted a source of demand for processed food products. Хотя одним из основных направлений усилий является расширение торговли пищевыми продуктами, подвергшимися обработке, что может открывать новые экспортные возможности для развивающихся стран, участники Совещания признали, что внутренний рынок также является источником спроса на эту продукцию.
The participants recognized the benefits of the regional FRA effort contributing to FRA 2000, coordinated by the UNECE/FAO secretariat in Geneva, wherein variables and information specific for the regional needs were incorporated in addition to the global information requirements. Участники признали большое значение, которое имела для ОЛР-2000 работа над региональной ОЛР, координировавшаяся секретариатом ЕЭК ООН/ФАО в Женеве и позволившая включить в оценку количественные показатели и информацию, представляющие интерес не только на глобальном, но и региональном уровне.
Fortunately, the trend had been gaining ground and a body of interesting, though not entirely consistent, case law had been produced, in which the Supreme Court and the appeal courts had recognized provisions of international treaties in their judgements. К счастью, такая тенденция все же набирает силу, и уже сложилась интересная, хотя и не во всем последовательная, система прецедентного права, в которой Верховный суд и апелляционные суды уже признали положения международных договоров при вынесении своих судебных решений.
No communication can be considered unless it concerns a State party to the Covenant that has recognized the competence of the Committee by becoming a party to the Optional Protocol. Из 149 государств, которые ратифицировали Пакт, присоединились к нему или стали его участниками в порядке правопреемства, 102 государства, став участниками Факультативного протокола, признали компетенцию Комитета рассматривать индивидуальные жалобы.
The Symposium recognized the need to promote employment and protect people through the implementation of effective national social protection floors as an important link in the fight against poverty, an investment in socio-economic development and the consolidation of the economic recovery process on the continent. Участники симпозиума признали необходимость содействия увеличению занятости и защиты населения посредством принятия странами действенных мер по обеспечению минимального уровня социальной защиты в качестве важного вклада в борьбу с нищетой, в социально-экономическое развитие и в активизацию процесса экономического оживления на континенте.
They recognized that, under the present analysis, the weight of particular employers varied from one job to another, since what was sought was the seventy-fifth percentile ranking for each job. Они признали, что в соответствии с нынешним анализом вес конкретных работодателей меняется от одной должности к другой, поскольку зависит от близости данных по каждой конкретной должности у этого работодателя к 75й процентиле.
Those members recognized that various technical issues would need to be dealt with but considered that that was feasible, would help smooth out large scale-to-scale increases and did not entail a yearly revision of the scale methodology. Эти члены признали, что при таком подходе будет необходимо решать различные технические проблемы, но выразили мнение о том, что этот подход практически осуществим, позволит сгладить резкое увеличение ставок взносов при переходе от шкалы к шкале и не повлечет за собой ежегодного пересмотра методологии построения шкалы.
At the World Social Summit, Governments recognized that social integration required the protection of the weak and that social protection programmes should promote independence, facilitate the reintegration of people excluded from economic activity and prevent social isolation or stigmatization. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития правительства признали, что социальная интеграция предполагает защиту слабых и что программы социальной защиты должны способствовать укреплению экономической самостоятельности и реинтеграции лиц, лишенных возможности участвовать в экономической жизни, и предотвращать социальную изоляцию или стигматизацию.
Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным.
My Government is pleased to note that the United Nations and the international financial institutions have recognized that there is a need to address the development needs of middle-income countries and to reinforce global support for their development efforts. Наше правительство с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения признали необходимость удовлетворения потребностей в области развития стран со средним уровнем дохода и активизации глобальной поддержки их усилий в области развития.
Experts accepted the need for pronunciation guides for lists of individual names and recognized the advantages of Web-accessible audio pronunciation guides for geographical names. Эксперты согласились с необходимостью разработки руководств по произношению для составления перечня отдельных названий и признали целесообразным разместить на веб-сайте руководство по произношению географических названий со звуковым сопровождением.
The Heads of State and Government recognized that the financial and economic crisis has exacerbated the challenges and impediments to achieving the IADGs including MDGs, especially the access of developing countries to financial resources. Главы государств и правительств признали, что финансовый и экономический кризис обострил проблемы и увеличил препятствия на пути достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, особенно проблему доступа развивающихся стран к финансовым ресурсам.
In their submissions to the Conference, several countries have recognized the importance of either developing national green economy plans or mainstreaming the green economy into existing plans during the preparatory process. В своих представлениях для Конференции несколько стран в ходе подготовительного процесса признали важность либо разработки национальных планов, касающихся "зеленой" экономики, либо актуализации темы "зеленой" экономики в рамках существующих планов.
He informed GRRF that, during the meeting, both vehicle manufacturers and trailer manufacturers had recognized a maintenance but not any safety problem for the truck/semi-trailer combinations. Он проинформировал GRRF о том, что в ходе совещания представители заводов-изготовителей транспортных средств и заводов-изготовителей прицепов признали наличие проблем технического обслуживания составов из тягачей/полуприцепов, но отметили при этом, что каких-либо проблем, связанных с безопасностью, не возникает.
They killed Aemilian at Spoletium or at the Sanguinarium bridge, between Oriculum and Narnia (halfway between Spoletium and Rome), and recognized Valerian as the new emperor. Через четыре месяца правления Эмилиан был заколот кинжалами собственными солдатами в Умбрии неподалеку от Сполето или, по другой версии, у Красного (лат. Sanguinarium) моста, между Орикулумом и Нарнией (на полпути между Сполето и Римом), и признали Валериана как нового императора.
Member States recognized that the international community, through the United Nations, also had a responsibility to assist States to meet their protection obligations and to respond in cases of manifest failure Государства-члены признали, что международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, обязано также содействовать выполнению государствами их обязательств по защите и реагировать в тех случаях, когда национальные органы окажутся явно не в состоянии выполнить эту функцию.
The Conference acknowledged the policy on data sharing developed by the Permanent Committee and recognized the importance of developing a pan-Asia-Pacific fundamental data set and of continuing the development of the clearing house in order to enable the data sets to be accessed by member countries. Участники Конференции приняли к сведению разработанную Постоянным комитетом стратегию обмена данными и признали важность разработки в интересах всех стран Азиатско-Тихоокеанского региона фундаментального комплекса данных и продолжения работы над созданием центра по сбору, обработке и распространению информации с целью обеспечить странам-членам возможность доступа к этим комплексам данных.
Participants recognized the difficulty of selecting and assessing sectoral measures without creating competition between ministries and the challenge of sustaining multi-ministerial processes in the light of competing priorities and budgets; Участники признали, что провести отбор и оценку секторальных мер, не вызвав соперничества между министерствами, непросто и что поддержание процессов с участием целого ряда министерств в условиях конкурирующих приоритетов и бюджетов также является сложной задачей;
We recognized the importance of the Multi-beneficiary Instrument for Pre-accession Assistance Programme in developing regional projects and encourage all stakeholders to continue utilizing the RCC networking mechanism in this context; Мы признали важность программы, осуществляемой в соответствии с Актом об оказании помощи на этапе, предшествующем присоединению, в рамках которой сразу нескольким странам оказывается помощь в реализации региональных проектов, и призываем все заинтересованные стороны продолжать использовать механизм взаимодействия РСС в этой деятельности;
At the global level, participants recognized the importance of and urgent need for the coordination entity being proposed by the Action Team, which was envisioned by the workshop participants as a "one-stop shop" for knowledge- and information-sharing and also as a platform for fostering alliances. Что касается мер на глобальном уровне, то участники признали важность и настоятельную необходимость создания координационного органа в соответствии с предложением Инициативной группы, который по замыслу участников практикума должен выполнять функции единого центра по обмену знаниями и информацией, а также платформы для содействия объединению международных инициатив.
The WSSD and the General Assembly have recognized the need to institutionalize the coordination of activities of relevant international organizations, as well as the need to develop new mechanisms to ensure more integrated and comprehensive coordination. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея признали необходимость упорядочения координации деятельности соответствующих международных организаций, а также необходимость разработки новых механизмов обеспечения более комплексной и всеобъемлющей координации.
At the same time, members of the World Trade Organization have recognized the right of developing countries to protect a number of special products for reasons of food security, livelihood security and rural development and to use a special safeguard mechanism to protect themselves against import surges. Одновременно с этим члены Всемирной торговой организации признали право развивающихся стран на принятие защитных мер в отношении целого ряда особых продуктов по соображениям продовольственной безопасности, сохранения источников средств к существованию и развития сельских районов, а также на использование специального механизма защиты от скачкообразных увеличений объема импорта.
Over the last 30 years the Courts have recognized as many as 20 unenumerated personal rights, including the right to found a family, the right to travel and the right to have access to the courts. За последние 30 лет суды признали до 20 неоговоренных прав личности, включая право создавать семью, право на передвижение и право на доступ к судам.
(c) Many States have recognized the value of using non-custodial measures in the administration of justice, taking into consideration maintaining a balance between the need to rehabilitate offenders, the rights of victims and the concern of society for public safety. с) Многие государства признали важность использования при отправлении правосудия мер, не связанных с лишением свободы, принимая во внимание поддержание баланса между необходимостью реабилитации правонарушителей, правами жертв и заботой общества об общественной безопасности.