The meeting recognized that the International Meeting presented yet another opportunity for SIDS to advocate special and differential treatment on grounds of structural disadvantages and vulnerabilities. |
Участники Совещания признали, что проведение Международного совещания открывает перед СИДС еще одну возможность добиться предоставления им особого режима ввиду присущих этим странам структурных проблем и их уязвимости. |
On the other hand, some delegations recognized that any potential amendment to the Convention could not be achieved by simply adapting guidelines. |
С другой стороны, некоторые делегации признали, что внесение любых возможных поправок в Конвенцию нельзя обеспечить путем лишь одного изменения руководящих принципов. |
Participants recognized the leadership of the Economic Commission for Africa in the establishment of such infrastructure and encouraged Member States to participate. |
Участники признали ведущую роль Экономической комиссии для Африки в создании такой инфраструктуры и призвали государства-члены принимать в этом участие. |
By making this commitment we recognized the need to take priority action for the empowerment and advancement of women. |
Взяв на себя это обязательство, мы тем самым признали необходимость принятия неотложных мер в целях предоставления женщинам полномочий и улучшения их положения. |
The Workshop participants recognized that space technologies could play important roles in providing information to assist in early warning and management after natural disasters. |
Участники Практикума признали, что космическая техника может играть важную роль в обеспечении информации для содействия раннему предупреждению о стихийных бедствиях и ликвидации их последствий. |
We recognized that the horizontal aspects of concern to the Council do not respect national borders. |
Мы признали, что горизонтальные аспекты, вызывающие обеспокоенность Совета, не ведают национальных границ. |
The Experts also recognized that women's representation in the information technology industry is less than satisfactory. |
Эксперты признали также, что представленность женщин в индустрии информационных технологий является неудовлетворительной. |
The Experts recognized the potential of agro-tourism as a means of enhancing women's economic participation in rural areas. |
Эксперты признали потенциал агротуризма в качестве средства расширения участия женщин в экономической жизни в сельских районах. |
Both parties had recognized in particular that Tokelau, in its special circumstances, had its own pace. |
Обе стороны признали, в частности, что Токелау, учитывая его особое положение, имеет собственные темпы продвижения к самоопределению. |
The need for increased participation by women in policy and decision making was also recognized. |
Кроме того, эксперты признали необходимость расширения участия женщин в процессах проработки политики и принятия решений. |
It recognized the need to guarantee equal opportunities in education and health care with a view to elevating women's living standards. |
Они признали необходимость гарантирования равных возможностей в сферах образования и здравоохранения с целью улучшения условий жизни женщин. |
Several delegations also recognized the importance of keeping the public informed and engaging in regular dialogue between Governments and stakeholders. |
Некоторые делегации также признали важное значение информирования общественности и проведения на регулярной основе диалога между правительствами и соответствующими партнерами. |
The Ministers recognized the importance of these centres, particularly in engaging civil society and public participation for improving the environment. |
Министры признали важную роль этих центров, особенно в активизации участия гражданского общества и общественности в усилиях по улучшению состояния окружающей среды. |
The review process for the NPT required strengthening, as the States parties had recognized at the 1995 Conference. |
Процесс рассмотрения действия ДНЯО требует укрепления, что признали государства - участники Договора в ходе Конференции 1995 года. |
Participants recognized the growing expectation by the international community of the roles of NGOs. |
Участники симпозиума признали, что с ролью неправительственных организаций у международного сообщества связаны растущие ожидания. |
Ireland called on others, who had not recognized its role to support UNDP and to ensure its survival. |
Ирландия призывает другие страны, которые еще не признали роли этой организации, поддержать ПРООН и обеспечить ее дальнейшее существование. |
The participants recognized the complexity of the issues relating to copyright and privacy. |
Участники признали сложность вопросов, связанных с авторскими правами и конфиденциальностью. |
Participants recognized that the identified projects could serve as reference from the international perspective and emphasized the importance of national priorities attached by the individual Governments. |
Участники признали, что идентифицированные проекты могут служить в качестве исходной основы в международной перспективе, и подчеркнули значение национальных приоритетов, определенных отдельными правительствами. |
Around this table, everyone has recognized Africa's responsibility. |
Все в этом зале признали ответственность Африки, и это главное. |
Speakers recognized the importance of the involvement of the private sector in realizing the full mitigation potential of policies, measures and technologies. |
Выступавшие признали важность участия частного сектора в полной реализации потенциала стратегий, мер и технологий в области предотвращения изменения климата. |
Government responses recognized the importance of these assessment characteristics and pointed to existing examples. |
Представившие ответы правительства признали важное значение этих оценочных характеристик и отметили имеющиеся примеры. |
The important role of local government in implementing the Habitat Agenda at the local level was recognized by most delegations. |
Большинство делегаций признали важную роль местных органов власти в деле осуществления Повестки дня Хабитат на местном уровне. |
All of the Meeting participants recognized the importance of educating the girl child, along with boys. |
Все участники Совещания признали важность изучения этих вопросов девочками наряду с мальчиками. |
As of 31 July 2000,189 States are parties to the Statute of the Court and 62 States have recognized its compulsory jurisdiction. |
По состоянию на 31 июля 2000 года 189 государств были участниками Статута Суда и 62 государства признали его обязательную юрисдикцию. |
They had also recognized gender equality as a cross-cutting issue and agreed that the existing gender architecture was incoherent and under-resourced. |
Они также признали, что гендерное равенство является острой проблемой, и пришли к выводу, что существующая гендерная структура неоднородна и не имеет достаточных средств. |