Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
They also recognized that ICT could become effective instrument to bring about equality in the field of economic growth and development, to narrow disparities between developed and developing countries, and to facilitate access to knowledge and education at all levels of society. Они также признали, что ИКТ могут стать эффективным инструментом обеспечения равенства в области экономического роста и развития, уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами, а также облегчения доступа к знаниям и образованию на всех уровнях общества.
Two years ago, the high-level segment of the Economic and Social Council recognized the central importance and vast potential of ICT for promoting development by putting it squarely on the agenda of the United Nations. Два года тому назад участники этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета признали важнейшую роль и огромный потенциал ИКТ в деле содействия развитию, непосредственно включив этот вопрос в повестку дня Организации Объединенных Наций.
On that occasion, the heads of State and Government reaffirmed their goal of building a more tolerant and just society and recognized that sports could make a significant contribution as a "school for tolerance". По этому случаю главы государств и правительств подтвердили свою приверженность содействовать построению более терпимого и справедливого общества и признали, что спорт, который учит терпимости, может внести значительный вклад в ее обеспечение.
Their value to the work of the United Nations has been repeatedly affirmed in this very Chamber, where we recognized that they are instrumental in all processes associated with the consolidation of peace after conflict. Важное значение их усилий для работы Организации Объединенных Наций неоднократно подтверждалось в этом самом Зале, где мы признали, что они вносят полезный вклад во все процессы, связанные с консолидацией мира после завершения конфликта.
The Conference recognized the numerous impediments to development facing women around the world and provided a sound basis for positive action for gender equality and for the social, economic and political empowerment of women worldwide. Участники Конференции признали существование многочисленных препятствий на пути развития, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, и обеспечили прочную основу для позитивных действий в области гендерного равенства и наделения женщин всего мира социальными, экономическими и политическими правами.
Human rights defenders recognized the crucial role they have to play in bringing about enduring peace and ensuring that human rights are respected and protected in post-conflict societies. Правозащитники признали важную роль, которую они должны играть в деле установления мира и обеспечения защиты прав человека в постконфликтных обществах.
It was recognized that international donor assistance should be a supplement, helping to shape capacities and policies, but that the driving force for ICT expansion would necessarily be derived from the realities of commerce, investment, and business and government requirements. Участники признали, что помощь со стороны международных доноров должна носить вспомогательный характер, содействуя формированию потенциала и политики, однако главным стимулом для внедрения ИКТ неизменно будут реальности коммерческой деятельности, инвестиций, предпринимательства и государственные потребности.
The participants recognized that several models were created to serve different purposes, and that each of these models has created its own environment of concepts, definitions and terminology. Участники признали, что для обслуживания различных потребностей были созданы многочисленные модели и что каждая из этих моделей привела к созданию своей собственной среды концепций, определений и терминологии.
They also recognized that the United Nations is in a unique position to foster international cooperation by addressing the impact of changes in the enabling environment on development, which have emerged as a result of globalization and the technological progress. Они также признали, что Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для укрепления международного сотрудничества в преодолении последствий изменения условий для процесса развития в результате глобализации и технического прогресса.
Participants recognized the desirability of developing national human rights action plans and agreed that there were commonalties in the goals and objectives of national human rights action plans. Участники признали целесообразность разработки национальных планов действий и подтвердили наличие общих элементов в задачах и целях национальных планов действий по правам человека.
In recent years, however, the United States has recognized the wrongfulness of this policy and made lump sum payments to Japanese Americans who were detained in accordance with this policy, or to their survivors. Однако в последние годы Соединенные Штаты признали противоправность такой политики и выплатили единовременные пособия американцам японского происхождения, которые были помещены под стражу в соответствии с этой политикой, или их наследникам.
Some Members recognized the importance of continuing WFP/FAO cooperation, especially with regard to food security, needs assessment, emergency responses in the provision of agricultural inputs, and nutrition. Некоторые участники Конференции признали важное значение дальнейшего сотрудничества между ВПП и ФАО, особенно в вопросах продовольственной безопасности, оценки потребностей, реагирования на чрезвычайные ситуации посредством предоставления сельскохозяйственных ресурсов, а также в вопросах питания.
Most Members recognized the importance of WFP's call for an expansion in its multilateral donor base, and called for the flexibility that more multilateral cash donations would provide. Большинство участников признали важное значение призыва ВПП к расширению ее базы многосторонних доноров и призвали обеспечить гибкость за счет привлечения большего объема многосторонних денежных пожертвований.
Delegates recognized the need to increase the response rate for the next JWEE and recommended that there should be a training workshop for country correspondents before then to assist with this. Делегаты признали необходимость увеличения числа ответов на вопросник в рамках следующего совместного обследования и рекомендовали провести перед ним учебное рабочее совещание для национальных корреспондентов с целью оказания им соответствующей помощи.
In deciding to designate the Doha Round as a development round in 2001, the members of the World Trade Organization recognized that the current multilateral trading system puts developing countries at a disadvantage, and that it must be corrected. Приняв в 2001 году решение посвятить Дохинский раунд вопросам развития, члены Всемирной торговой организации признали, что многосторонняя торговая система в ее нынешнем виде ставит развивающиеся страны в невыгодное положение, которое необходимо исправить.
Although the IT specialists noted that it could be worthwhile to study other methodologies, they recognized that the process of selecting a methodology is very complex and time consuming. Хотя специалисты ИТ отметили, что, возможно, стоит изучить другие методологии, они признали, что процесс выбора методологии весьма сложен и требует много времени.
Participants recognized the significant role the regional Climate Outlook Forums had played in capacity-building in many parts of the world, as well as the links the forums had helped to develop between meteorologists and end-users of seasonal forecasts. Участники обзора признали, что региональные форумы по прогнозированию климата играли важную роль в создании потенциала во многих районах мира, а также способствовали установлению связей между метеорологами и пользователями сезонных прогнозов.
Most functional commissions recognized the importance of gender mainstreaming in some areas of work during their 2006 sessions and called for specific action to address the concerns of women and girls within their respective mandates. В ходе проводившихся ими в 2006 году сессий большинство функциональных комиссий признали важность актуализации гендерной проблематики в некоторых областях деятельности и призвали к принятию конкретных мер по решению проблем, затрагивающих женщин и девочек, в рамках их соответствующих мандатов.
The parties, and Guatemalan society, have recognized that the United Nations, through its Mission, has contributed certainty and reliability to the process of implementing the peace accords. Стороны и гватемальское общество признали, что Организация Объединенных Наций по линии своей Миссии содействует стабильности и надежности процесса осуществления мирных соглашений.
It became necessary that we convene in Durban because, together, we recognized the fact that there are many in our common world who suffer indignity and humiliation because they are not white. Наша встреча в Дурбане стала необходимой, так как мы все вместе признали, что в нашем общем мире есть много людей, которые страдают от пренебрежения и унижения, поскольку они не имеют белого цвета кожи.
As noted by numerous commentators, States first recognized the human right to education internationally in the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948. Многие авторы уже отмечали, что впервые государства признали на международном уровне наличие у человека права на образование во Всеобщей декларации прав человека, которая была принята в 1948 году.
Council members recognized during the meeting that although the peace process in Sierra Leone had witnessed remarkable progress in the recent months, a lot of challenges remained. В ходе заседания члены Совета признали, что, хотя мирный процесс в Сьерра-Леоне в последние месяцы увенчался заметным прогрессом, тем не менее остается большое число проблем.
Member States have now recognized the need to match peacekeeping mandates with human, material, financial and political support, and we have embarked together on the journey towards achieving operational excellence. Сейчас государства-члены признали необходимость оказывать в соответствии с мандатами операций по поддержанию мира кадровую, материальную, финансовую и политическую поддержку, и мы вместе стали предпринимать совместные усилия к достижению максимальной эффективности оперативной деятельности.
In the declaration the participants recognized the complexity of the concepts of indigenous peoples and minorities in Africa and encouraged further dialogue among the different peoples of the continent on this issue. В этой декларации участники признали сложность концепции коренных народов и меньшинств в Африке и призвали к дальнейшему диалогу различных народов этого континента по данному вопросу.
On the issue of banks, virtually all participants recognized that their size meant they could not be ignored, and that dealing with them could produce both ozone and climate benefits. По вопросу о банках практически все участники признали, что их величина означает, что их нельзя не принимать во внимание, и что решение этой проблемы может пойти на благо как озоновому слою, так и климату.