Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
To that end, they recognized the need for coherent and comprehensive approach of the United Nations to the problem of trafficking in persons and encouraged all states to consider a UN plan of action or guidelines to be adopted by the General Assembly on combating trafficking in persons. С этой целью они признали необходимость выработки согласованного и всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций к решению проблемы торговли людьми и призвали все государства рассмотреть вопрос о принятии Генеральной Ассамблеей плана действий или руководящих принципов Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles of small arms and light weapons posed a serious security threat, since they could constitute a significant source of diversion of small arms and light weapons into illicit trade. Государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск для общественной безопасности, поскольку они могут стать важным источником утечки стрелкового оружия и легких вооружений в сферу незаконной торговли.
In particular, the Internal Audit Division found that the auditees took a keen interest in the risk assessment exercise and recognized its relevance to the work of internal audit as well as to their own work. В частности, Отдел внутренней ревизии установил, что проверяемые проявляют большой интерес к оценке рисков и признали ее актуальность для внутренней ревизии, а также для их собственной работы.
We thank the permanent members of the Security Council, which recognized our sovereignty: the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the French Republic, the Russian Federation, the People's Republic of China and the United States of America. Мы признательны постоянным членам Совета Безопасности, которые признали наш суверенитет: Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Французской Республике, Российской Федерации, Китайской Народной Республике и Соединенным Штатам Америки.
The Ministers of the States Parties to the Mine Ban Convention recognized the significance of the Second Review Conference and expressed their appreciation for the commitment of Colombia to prepare and host that Conference to be held in Cartagena, from 30 November to 4 December 2009. Министры государств-участников Конвенции о запрещении мин признали важность второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции и выразили признательность Колумбии за ее обязательство в отношении подготовки и проведения Конференции, которая состоится в Картахене в период с 30 ноября по 4 декабря 2009 года.
Recalling also that, in paragraphs 2 and 12 of the Political Declaration, Member States recognized that action against the world drug problem was a common and shared responsibility requiring an integrated and balanced approach that involved civil society, including non-governmental organizations, напоминая также, что в пунктах 2 и 12 Политической декларации государства-члены признали, что действия по решению мировой проблемы наркотиков являются общей и совместной обязанностью, которая требует комплексного и сбалансированного подхода, предусматривающего участие гражданского общества, включая неправительственные организации,
Second, some of the major donor States have not fully ratified these covenants or, even when they have formally recognized these rights, they have not accepted all the relevant obligations. Во-вторых, некоторые из основных государств-доноров ратифицировали эти пакты не полностью, и даже в тех случаях, когда они официально признали эти права, они не признали всех соответствующих обязательств.
recognized that the harmonization of victimization surveys at international level may be achieved in a shorter time than the harmonization of data based on administrative records that are not under the control of statisticians. признали, что согласование обследований виктимизации на международном уровне может быть достигнуто в более короткий срок, чем согласование данных, опирающихся на административные источники, которые не контролируются статистиками.
The Ministers recognized the importance of Human Rights Learning and Education for the promotion and protection of human rights, and in this regard, welcomed the proclamation by the General Assembly of the year commencing on 10 December 2008 as the International Year of Human Rights Learning. Министры признали важное значение образования и обучения в области прав человека в целях поощрения и защиты прав человека и в этой связи приветствовали провозглашение Генеральной Ассамблеей года, начинающегося 10 декабря 2008 года, Международным годом обучения в области прав человека.
The United Kingdom had recognized that sovereignty in a number of treaties, and Spain had been the sole Power occupying all South Atlantic archipelagos from 1774; again, the United Kingdom and all other nations had formally accepted that sovereignty. Соединенное Королевство признало этот суверенитет в ряде договоров, и Испания была единственной державой, оккупировавшей все архипелаги в Южной Атлантике с 1774 года; опять же Соединенное Королевство и все другие нации официально признали этот суверенитет.
Participants recognized the different, yet complementary, roles of monitoring and evaluation and stressed the need for a distinction between indicators, monitoring and evaluation, and the need to establish links between the three components. Участники признали различные, но взаимодополняющие роли мониторинга и оценки и подчеркнули необходимость проведения различий между показателями, мониторингом и оценкой и необходимостью увязки этих трех компонентов.
Without exception, every leader recognized the enormous obstacles that the region faces in meeting the Millennium Development Goals and the importance of honouring the promises made, especially in the area of financing for development. Все лидеры без исключения признали огромные препятствия, с которыми этот регион сталкивается в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласились с необходимостью выполнять взятые обязательства, особенно в области финансирования развития.
Should recognition be considered an essential element for the organization's personality to arise, the organization would be responsible only towards those States that had recognized it and the organization's members would acquire responsibility towards the non-recognizing States. Если признание будет рассматриваться как существенно важный элемент правосубъектности организации, то организация будет нести ответственность только по отношению к тем государствам, которые признали ее, а члены организации будут нести ответственность перед не признавшими ее государствами.
(c) Parties recognized that the priorities for work and action under the Convention need to be regularly reviewed in the light of new priorities and progress already achieved, as well as wider policy developments on the regional and global scale. с) Стороны признали, что приоритеты работы и действий в рамках Конвенции нуждаются в регулярном пересмотре с учетом новых приоритетов и уже достигнутого прогресса, а также более широких политических изменений в региональном и глобальном масштабах.
Most of the new States formed from the former Yugoslav republics have recognized each other's independence, thereby demonstrating that all the authority of the federal State had ended in the territories of the newly constituted States; большинство новых государств, созданных на основе бывших югославских республик, признали независимость друг друга, продемонстрировав таким образом, что федеральные органы более не осуществляют властных полномочий на территории образовавшихся новых государств;
In their statements on that occasion, the respective Governors of the Territories recognized the special bonds of friendship between the two Territories and called for increased cooperation to fight the increase in drugs and violent crime affecting both Territories. 5 В своих заявлениях по этому случаю губернаторы соответствующих территорий признали существование особых уз дружбы между двумя территориями и призвали к расширению сотрудничества в борьбе с ростом наркобизнеса и организованной преступности, от которых страдают обе территории 5/.
(a) The Group recognized the need for consolidating country experience and recommended further research for evolving a statistical definition of informal employment and methods of compiling informal employment statistics through labour force surveys; а) члены Группы признали необходимость обобщения опыта различных стран и рекомендовали продолжить исследования в целях доработки статистического определения неорганизованной занятости и методов сбора статистических данных о занятости в неорганизованном секторе в рамках обследований рабочей силы;
They recognized "the importance of civil liability regimes at the national, regional, and in certain cases, even the global level, to serve as mechanisms of internalizing the effects of industrial accidents and environmental harm." Они признали «важность режимов гражданской ответственности на национальном, региональном и, в некоторых случаях, даже на глобальном уровне в качестве механизмов, служащих учету последствий промышленных аварий и экологического вреда».
(c) The United Nations Forum on Forests and many other governing bodies of members of the Collaborative Partnership on Forests have recognized the usefulness of criteria and indicators of sustainable forest management for monitoring and assessment purposes; с) Форум Организации Объединенных Наций по лесам и многие другие руководящие органы членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам признали целесообразность использования критериев и показателей устойчивого лесопользования для осуществления контроля и оценки;
In establishing this Programme, the States Parties recognized the importance of having intersessional Standing Committees on issues related to the operation of the Convention to "engage a broad international community for the purpose of advancing the achievement of the humanitarian objectives of the Convention." При учреждении этой Программы государства-участники признали важность наличия межсессионных постоянных комитетов по проблемам, связанным с действием Конвенции, чтобы "мобилизовать широкую международную общественность на содействие достижению гуманитарных целей Конвенции".
To his/her country of nationality, unless the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons or the Refugees Appeal Board has recognized him/her as a refugee or a decision is still pending on his/her request for asylum; or в страну, гражданином которой он является, за исключением случаев, когда Французское бюро защиты беженцев и апатридов или Комиссия по рассмотрению жалоб беженцев признали за ним статус беженца или если решение по его ходатайству о предоставлении убежища еще не вынесено;
The Philippines has recognized the critical role of the Treaty as a key confidence-building mechanism to promote cooperation with other States in resolving issues that have ramifications on regional and global security, and has consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty Филиппины признали исключительно важную роль Договора как ключевого механизма укрепления доверия, способствующего развитию сотрудничества с другими государствами в решении вопросов, влияющих на региональную и глобальную безопасность, и неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу.
Recalling that Governments recognized that formal and informal human rights education is an essential component of basic education, but continue to rely on non-governmental organizations to provide this education on an ad hoc basis and with inadequate resources; напоминая, что правительства признали, что формальное и неформальное просвещение по вопросам прав человека является важной составляющей базового образования, но по-прежнему рассчитывают на осуществление такого просвещения силами неправительственных организаций, которые не занимаются этим на постоянной основе и не располагают достаточными ресурсами,
Participants recognized a difficulty in obtaining information from users of traditional forest-related knowledge; many practices are shrouded in secrecy, and there is a lack of trust of scientists, which can make the goals of protecting and promoting traditional forest-related knowledge difficult участники признали наличие трудностей в отношении получения информации от тех, кто пользуется традиционными знаниями о лесах; многие обычаи держатся в тайне, и отсутствует доверие со стороны ученых, что может затруднить достижение целей, связанных с охраной и поощрением традиционных знаний о лесах.
On fisheries, they recognized that the region's fisheries were an "internationally significant resource" from which the countries of the region should receive a fair return, and supported the development of a multilateral approach to negotiating access to fisheries in their exclusive economic zones. 114 Применительно к рыболовству они признали, что рыбные запасы региона представляют собой "ресурс международного значения", от которого страны региона должны получать справедливую отдачу, и поддержали развитие многостороннего подхода к переговорам о доступе к рыбным ресурсам в их исключительных экономических зонах 114/.