Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
States recognized that the fight against terrorism is global and must be fully compliant with international law, while no nation should be left behind in this campaign. Государства признали, что борьба с терроризмом носит глобальный характер, должна в полной мере согласовываться с международным правом и что ни одна страна не должна быть отстранена от участия в этой кампании.
The Participants recognized the importance of reintegration as an integral part of the peace process, which will pave the way for community recovery and post-conflict rehabilitation of Afghan society through improving security, community development and local governance. Участники признали важность реинтеграции в качестве неотъемлемой части мирного процесса, которая будет способствовать восстановлению общин и постконфликтному восстановлению афганского общества посредством укрепления безопасности, развития общин и местного управления.
Delegations recognized that marine renewable energies offered unprecedented opportunities, but also presented environmental, economic and social challenges, especially to developing countries, including with regard to undertaking scientific research and acquiring technological knowledge. Делегации признали, что морские возобновляемые источники энергии не только открывают беспрецедентные возможности, но и создают - особенно для развивающихся стран - экологические, экономические и социальные проблемы, в том числе связанные с проведением научных исследований и приобретением технологических знаний.
In general Council members recognized the need for the Council to be aware and better informed about the ways and means through which some of these challenges may aggravate situations of conflict or undermine peacebuilding efforts. В целом члены Совета признали необходимость того, чтобы Совет был осведомлен и получал более полную информацию о путях и средствах, ввиду которых некоторые из этих вызовов могут осложнить ситуации конфликта или затруднить усилия по миростроительству.
The secretariat and the Working Groups thanked IWAC for its support to the Convention and its programme of work and recognized its increasing importance as the technical arm of the Convention. Секретариат и Рабочие группы поблагодарили МЦОВ за его поддержку Конвенции и ее программы работы и признали его растущее значение в качестве технического инструмента Конвенции.
The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's proposals insofar as their aim is to improve the efficiency of a process that has long been recognized by all stakeholders as sub-optimal. Консультативный комитет сознает достоинства предложений Генерального секретаря, поскольку их цель заключается в том, чтобы повысить эффективность процесса, который все заинтересованные стороны уже давно признали неоптимальным.
While in the Millennium Declaration of 2000 States recognized the importance of peacebuilding and citizen security, those concerns were not adequately reflected in the Millennium Development Goals. Хотя в Декларации тысячелетия 2000 года государства признали важность миростроительства и безопасности граждан, в Целях развития тысячелетия эти аспекты должного отражения не нашли.
As recognized by leaders at the United Nations Conference on Sustainable Development, the voices, choices and participation of children and young people are critical to a sustainable future. Как признали руководители стран на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, мнения и предпочтения детей и молодежи и их участие имеют чрезвычайно важное значение для построения будущего на принципах устойчивости.
They have recognized that in a case where the Ombudsperson recommends a de-listing, it is extremely unlikely that the Committee will reject that conclusion by consensus. Они признали, что в том случае, когда Омбудсмен рекомендует исключение из перечня, практически отсутствует вероятность того, что Комитет отклонит подобное заключение консенсусом.
They recognized the need to take into account the independence of South Sudan, which took place outside the reporting period, in the upcoming conclusions on South Sudan. Они признали необходимым в будущих выводах по Южному Судану учесть факт независимости Южного Судана, которую он получил уже после завершения отчетного периода.
The Conference also recognized the growing challenge of the impact of climate change on coral reefs, the combating of which, parties agreed, would require significant investment. Участники Конференции также признали растущую проблему воздействия на коралловые рифы изменения климата, борьба с которым, как понимают стороны, потребует значительных вложений.
They recognized that culture is an essential component of sustainable development, represents a source of identity, innovation and creativity for individuals and the community, and is an important factor in building social inclusion and eradicating poverty. Они признали, что культура является существенным компонентом устойчивого развития, источником самобытности, инноваций и творчества для отдельных людей и всего сообщества и представляет собой важный фактор, способствующий социальной интеграции и искоренению нищеты.
Many States have recognized the strong policy reasons for home States to set out clearly the expectation that businesses respect human rights abroad and have adopted a number of approaches in this regard. Многие государства признали, что у государств происхождения имеются веские политические причины со всей определенностью заявить о том, что они ожидают от предприятий соблюдения прав человека за рубежом, и приняли ряд подходов в этой связи.
This was recognized by Member States when the General Assembly passed resolution 67/162, requesting the Secretary-General to allocate funds from the United Nations regular budget. Государства-члены признали это обстоятельство, приняв резолюцию 67/162 Генеральной Ассамблеи, в которой содержалась адресованная Генеральному секретарю просьба выделить средства по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The representatives expressed appreciation to the secretariat for the documents that it had prepared, but recognized the need to prioritize, while at the same time ensuring a coherent and integrated approach to addressing all four of the functions of the platform as outlined in the Busan outcome. Представители выразили признательность секретариату за подготовленные им документы, но признали необходимость установления приоритетов при одновременном обеспечении согласованного комплексного подхода к рассмотрению всех четырех функций платформы, указанных в Пусанском итоговом документе.
Earlier in the year she had been recognized by all countries in the Asia and the Pacific regional networks as an ambassador for the ozone layer. Ранее в этом году все страны, участвующие в региональных сетях Азиатско-Тихоокеанского региона, признали ее в качестве посла по вопросам озонового слоя.
They recognized that ocean acidification was a global threat which directly affected important components of the ocean food web, such as primary producers (plankton), coral reefs, shellfish and crustaceans. Они признали, что закисление океана представляет собой глобальную угрозу, напрямую затрагивающую важные компоненты океанической пищевой цепочки, как то первичных производителей (планктон), коралловые рифы, моллюсков и ракообразных.
The members of the Council recognized the progress made but they reiterated their concern regarding the slow implementation of the African Union road map and resolution 2046 (2012). Члены Совета признали достигнутый прогресс, однако вновь выразили озабоченность в связи с медленными темпами исполнения «дорожной карты» Африканского союза и резолюции 2046 (2012).
The number of States parties to the Convention had increased to 45 since its ratification by Bangladesh, but only 2 States had recognized that the Committee was competent to receive and consider communications under article 77. Г-жа Ван-Хи указывает, что число государств - участников Конвенции достигло 45 после ее ратификации Бангладеш, но что лишь два государства признали компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии со статьей 77.
The participants in the Forum recognized the desirability of holding a Second International Forum on humanitarian norms and current challenges in 2011 to discuss the results achieved in the interim. Участники Форума признали целесообразным проведение в 2011 году Второго Международного Форума, посвященного гуманитарным нормам и вызовам современности, для обсуждения результатов, достигнутых за этот период.
While it was not the aim of the Rio+20 conference to transform UNEP into an operational organization, countries recognized that there was an increasing need for the implementation of environmental commitments at the national level. В задачи конференции "Рио+20" не входило преобразование ЮНЕП в какую-либо оперативную организацию, однако страны признали растущую необходимость выполнения природоохранных обязательств на национальном уровне.
Member States recognized that the viability, legitimacy and sustainability of the United Nations approach to security sector reform depend on the extent to which it is informed by and responsive to various regional frameworks. Государства-члены признали, что жизнеспособность, легитимность и устойчивость подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности зависят от степени отражения и воплощения различных региональных концепций.
That role was further recognized by the parliamentarians themselves at the recent International Parliamentarians' Conference, when they adopted the "Stockholm statement of commitment" (see annex). Сами парламентарии также признали эту роль в Стокгольмском заявлении о приверженности, принятом на последней международной конференции парламентариев (см. приложение).
In this regard, the Ministers recognized the right of the Argentine Republic to take legal action, with full respect for international law and relevant resolutions, against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation activities in the referred area. В связи с этим министры признали право Аргентинской Республики принимать законные действия, при полном соблюдении международного права и соответствующих резолюций, против несанкционированной разведки углеводородных ресурсов и геологоразведочных работ в вышеупомянутой области.
The Presidents had rejected unilateral British measures, including the exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area, and had recognized Argentina's right to take appropriate legal action against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation. Президенты отвергли принимаемые Великобританией односторонние меры, включая эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе, и признали право Аргентины принимать надлежащие юридические меры в отношении незаконных разведки и разработки углеводородов.