Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In Doha, WTO Ministers recognized the case for a multilateral agreement on transparency in government procurement and the need for enhanced technical assistance and capacity-building in this area. В Дохе министры стран - членов ВТО признали потребность в многостороннем соглашении о транспарентности в области государственных закупок и необходимость активизации технической помощи и создания потенциала в этой области.
The participating representatives of both organizations recognized the importance of mutual cooperation and the usefulness of their general meetings for systematic review of the cooperation and the establishment of new contacts. Участвовавшие в совещании представители обеих организаций признали важное значение взаимного сотрудничества и полезность общих совещаний для систематического обзора сотрудничества и установления новых контактов.
The workshop recognized the need to promote GNSS technology, as many professionals in many Latin American and Caribbean countries were not aware of the benefits that they could receive from the technology. Участники практикума признали, что необходимо пропагандировать технологию ГНСС, поскольку многие специалисты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна не осведомлены о возможных выгодах для них, связанных с применением этой технологии.
These countries also recognized that special attention must be paid to the poorest and most vulnerable and that interventions that help women realize their rights are critical to human development. Эти страны также признали, что особое внимание должно уделяться неимущим и наиболее уязвимым слоям населения и что деятельность, позволяющая женщинам осуществлять свои права, имеет ключевое значение для развития человека.
Those States that have enacted article 27 of the Model Law have already recognized that such agreements are one means by which the cooperation envisaged in articles 25 and 26 might be implemented. Государства, которые ввели в действие статью 27 Типового закона, уже признали такие соглашения одним из возможных способов осуществления сотрудничества, о котором говорится в статьях 25 и 26.
In particular, since the adoption of the 2005 World Summit Outcome, in which world leaders recognized that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, the importance of this link has become widely accepted. Эта взаимосвязь получила широкое признание, в частности после принятия Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором международные лидеры признали, что развитие, мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими.
The delegations recognized that UNFPA had limited personnel and resources at headquarters and they encouraged the Fund to continue its endeavours in the framework of coordinated multi-partner efforts in developing monitoring and evaluation plans for HIV/AIDS. Делегации признали, что штаб-квартира ЮНФПА имеет ограниченный штат сотрудников и ограниченные ресурсы, и просили Фонд продолжить свою деятельность в рамках скоординированных усилий многих партнеров по разработке планов контроля и оценки в области ВИЧ/СПИДа.
Its potential impact on sustainable development was noted, although many countries recognized that globalization can result in opportunities as well as challenges for sustainable development. Отмечалось возможное влияние глобализации на устойчивое развитие, хотя многие страны признали, что глобализация может быть сопряжена как с новыми возможностями, так и с новыми трудными задачами в области устойчивого развития.
Most Parties have recognized that the policies to combat desertification, arrest and reverse land degradation and mitigate the effects of drought are part of their strategies for sustainable development and poverty reduction. Большинство Сторон признали, что политика, нацеленная на борьбу с опустыниванием, прекращение и обращение вспять процесса деградации земель и смягчение последствий засухи, является частью их стратегии обеспечения устойчивого развития и уменьшения бедности.
In the ensuing discussion the meeting recognized that the Convention applies to the whole range of environmental impacts, both to neighbouring countries and long range impacts. В ходе последовавшего обсуждения участники совещания признали, что Конвенция применяется также ко всему диапазону экологических воздействий - как воздействиям на соседние страны, так и воздействиям на большие расстояния.
Participants recognized the need to maximize the multiplier effect of resource allocation to affected areas through an enhanced framework for investment coordination conceived with the aim of ensuring an increased overall coherence for domestic and international operational interventions at the field level. Участники совещания признали необходимость получения максимальной отдачи от распределения ресурсов между затрагиваемыми районами благодаря совершенствованию основ координации инвестиционной деятельности с целью обеспечения большей последовательности внутренних и международных практических усилий на местном уровне.
The Swiss authorities recognized the importance of ICT as a tool in development work early on and tasked its Agency for Development and Cooperation with working on this matter. Швейцарские власти еще раньше признали важность ИКТ как важного инструмента в усилиях в целях развития и поручили своему Агентству по развитию и сотрудничеству работать над этим вопросом.
Through this resolution, we recognized the potential contribution that non-State actors can make towards realizing the United Nations goals set out in the Millennium Declaration. В этой резолюции мы признали, что негосударственные субъекты могут внести вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, поставленных в Декларации тысячелетия.
The General Assembly and the Committee on Information have recognized this, as well as the fact that parity among the six official languages on the web sites is an important consideration. Генеральная Ассамблея и Комитет по информации признали этот факт и отметили, что паритет шести официальных языков на веб-сайтах является важным соображением.
We extend our profound appreciation to all those Governments, legislatures and international bodies that have recognized the Armenian genocide and pledge our cooperation to all those that are currently in the process of reaffirming the facts of that crime against humanity. Мы хотели бы выразить глубокую признательность всем правительствам, законодательным и международным органом, которые признали факт геноцида армянского народа и заявить о своей готовности сотрудничать со всеми, кто в настоящее время занимается подтверждением фактов этого преступления против человечества.
At the Sixth Ministerial Conference of the "Environment for Europe" process, held in Belgrade from 10 to 12 October 2007, ministers for the environment recognized the interlinkages between biodiversity and climate change. На шестой проведенной в Белграде 10-12 октября 2007 года, в рамках процесса «Окружающая среда для Европы» Конференции на уровне министров, министры по вопросам окружающей среды признали наличие взаимосвязи между биоразнообразием и изменением климата.
At the Sixth EfE Ministerial Conference in Belgrade, the ministers recognized the important role that multilateral environmental agreements have played in addressing environmental problems in the region. На своей шестой Конференции ОСЕ, проведенной в Белграде, министры признали важную роль, которую многосторонние природоохранные соглашения играют в решении экологических проблем региона.
Both Committees recognized that a multidisciplinary approach was required to address this issue and recommended the establishment of an Intergovernmental Task Force, involving the participation of experts from industry and from the energy and environmental policy communities. Оба комитета признали, что для решения этой проблемы необходим многодисциплинарный подход, и рекомендовали учредить межправительственную целевую группу с участием экспертов от промышленности и кругов, занимающихся вопросами энергетической и экологической политики.
In the round table for Europe and North America, organized in collaboration with the Denver-based Center for Resource Management, participants recognized that this region uses an unfair amount of the world's resources and has a special responsibility for eradicating global poverty. В ходе «круглого стола» для стран Европы и Северной Америки, организованного в сотрудничестве с Денверским центром по управлению ресурсами, участники признали, что этот регион использует непропорционально большой объем мировых ресурсов и несет особую ответственность за искоренение глобальной нищеты.
The Experts recognized the importance of information sharing between Governments on best practice examples from different industries and countries related to employment equality in transnational corporations, especially in export processing/free trade zones. Эксперты признали важное значение обмена информацией между правительствами о передовом опыте в различных отраслях и странах, касающемся обеспечения равенства в сфере занятости в транснациональных корпорациях, особенно в зонах экспортной переработки/свободной торговли.
The ministers recognized that efforts to strengthen the multilateral trading system required both broad-based and balanced negotiations and the strengthening of the World Trade Organization as a rules-based institution. Министры признали, что усилия по укреплению многосторонней торговой системы требуют не только проведения сбалансированных переговоров на широкой основе, но и укрепления Всемирной торговой организации как основанного на правилах учреждения.
The seminar participants recognized that poverty is not just a lack of income but also an expression of social exclusion, in contrast to which participation, empowerment, security and non-discrimination play a crucial role. Участники семинара признали, что нищета - это не просто отсутствие дохода, а проявление социальной изоляции и что в борьбе с ней важнейшее значение имеют участие, расширение возможностей, безопасность и недискриминация.
Delegations recognized the enhanced collaboration and integration that the CCA/UNDAF had facilitated to date, not only among United Nations agencies but also with national Governments, the World Bank, bilateral donors and other development partners. Делегации признали, что ОАС/РПООНПР содействовали по состоянию на данный момент укреплению сотрудничества и интеграции не только между учреждениями Организации Объединенных Наций, но также и с правительствами стран, Всемирным банком, двусторонними донорами и другими партнерами по вопросам развития.
However, they recognized that they had a responsibility to remind delegations of the need to exercise discipline in requesting new reports and to try to identify and limit deviations from the established biennial and triennial programme of work. Вместе с тем они признали свою ответственность за напоминание делегациям о необходимости придерживаться дисциплины в деле испрашивания новых докладов и выявления и ограничения отклонений от утвержденной двухгодичной и трехгодичной программы работы.
We have all recognized that these are crucial to the fulfilment of UNMEE's mandate, and we join those who have called for early resolution of these issues. Все мы признали, что это имеет решающее значение для осуществления мандата МООНЭЭ, и мы присоединяемся к тем, кто призывал к скорейшему урегулированию этих вопросов.