Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
It was recognized that institutions such as ISPRS provided comprehensive sources of expert knowledge and their resources should be used more in the region. Участники признали, что организации, подобные МОФДЗ, являются ценнейшим источником экспертных знаний, и региону следует пользоваться этим ресурсом в большей мере.
The participants concluded that intercontinental transport of ozone had altered the chemical environment of the North Pacific atmosphere and recognized the need to explain the observed long-term trends. Участники пришли к выводу о том, что межконтинентальный перенос озона изменил химическую среду атмосферы северного района Тихого океана, и признали необходимость объяснения наблюдаемых долгосрочных тенденций.
In 1905 the US concluded the "Katsura-Taft Treaty" which recognized Japan's occupation of Korea, using it as a shock brigade for invading Korea. В 1905 году было заключено «Соглашение Кацуры-Тафта», в котором США признали японскую оккупацию Кореи с целью использования Японии в качестве ударной бригады для вторжения в Корею.
JS5 acknowledged advances in the recognition of certain rights to the LGBTI community, but stated that the rights recognized are not respected. Авторы СП5 признали прогресс, достигнутый в плане признания определенных прав лиц из числа ЛГБТИ, однако уточнили, что эти права до сих пор не соблюдаются.
In the USSR, the internationalist warriors were recognized as heroes who honestly fulfilled their international duty. В СССР воинов-интернационалистов признали героями, честно исполнившими свой интернациональный долг.
Speakers had recognized that the increased ambition of the post-2015 development agenda, combined with a less favourable external economic environment, required greater policy and fiscal space. З. Выступавшие признали, что для повышения авторитета повестки дня в области развития на период после 2015 года в контексте ухудшения внешнеэкономической ситуации необходимо создать более благоприятные политические и финансовые условия.
Council and non-Council members recognized that regional and subregional organizations are well positioned to understand the causes of armed conflicts, owing to their knowledge of the region. Члены Совета и страны, не являющиеся его членами, признали, что региональные и субрегиональные организации имеют преимущества с точки зрения понимания причин вооруженных конфликтов, поскольку знают регион.
Despite the progress achieved, delegations recognized that landlocked developing countries still faced enormous challenges to overcoming the disadvantages arising from landlockedness and attaining sustainable economic growth and social development. Несмотря на достигнутый прогресс, делегации признали, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему сталкиваются с огромными проблемами в преодолении отставания, обусловленного отсутствием выхода к морю, и обеспечении устойчивого экономического роста и социального развития.
Participants recognized that to design and use simple monitoring and indicator systems (local to national levels) will be challenging if simplicity and causality are to be achieved. Участники признали, что разработать и применять простые системы мониторинга и показателей (начиная местным и кончая национальным уровнем) будет весьма сложно с учетом того, что необходимо обеспечить простоту и учесть причинно-следственные связи.
They recognized the UNV contribution to South-South cooperation, with the large majority of UN-Volunteers coming from the global South. Они признали вклад ДООН в развитие сотрудничества Юг-Юг, учитывая то обстоятельство, что преобладающее большинство добровольцев Организации Объединенных Наций являются уроженцами глобального Юга.
They recognized the continued increase in UNOPS delivery during the strategic plan, 2010-2013, especially in least development and crisis countries. Они признали, что в ходе осуществления стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮОПС постоянно расширяло количество предоставляемых им услуг, особенно в наименее развитых и затронутых кризисом странах.
The high-level round table on social integration recognized that although globalization can yield advantages and encourage social development, the differing pace across countries has led to greater social exclusion. Участники совещания высокого уровня за круглым столом по теме «Укрепление социальной интеграции» признали, что, хотя глобализация способна принести выгоды и стимулировать социальное развитие, неодинаковость темпов протекания соответствующих процессов в различных странах приводит к усилению социальной изолированности.
Many countries recognized women as the vanguard in environmental rehabilitation, the principal conduit of ecological knowledge and customs to the younger generation and the principal promoters of sustainable development. Многие страны признали, что женщины играют ведущую роль в деле восстановления окружающей среды и, являясь главными распространителями экологических знаний и навыков среди молодежи, идут в первых рядах тех, кто пропагандирует идею устойчивого развития.
Although authorities recognized the problem and there was an increase in the number of prosecutions for racially motivated crimes, these measures failed to stem the tide of violence. Несмотря на то, что власти признали существование проблемы и число судебных процессов по делам о преступлениях на расовой почве увеличилось, этих мер оказалось недостаточно для того, чтобы остановить волну насилия.
Both countries recognized each other de facto on 11 May 1949 as the Ukrainian SSR and established de jure diplomatic relations on December 26, 1991 as an independent state. Оба государства признали друг друга de facto 11 мая 1949 года (как УкрССР), а de jure дипломатические отношения были установлены 26 декабря 1991 года (после обретения Украиной независимости).
Participants recognized that the aforementioned submissions provided valuable information on developed country Parties' efforts to scale up climate finance and appreciated the opportunity to discuss and understand them in more detail. Участники признали, что вышеупомянутые представления содержат ценную информацию об усилиях Сторон, являющихся развитыми странами, по увеличению масштабов финансирования для борьбы с изменением климата, и выразили признательность за предоставленную им возможность обсудить их и добиться их более глубокого понимания.
Delegations recognized that the original objective of the GSP was to promote export expansion, industrial development and economic growth and to lead preference-receiving countries to compete in the world market. Делегации признали, что изначальная цель ВСП заключается в содействии расширению экспорта, промышленному развитию и экономическому росту и в выводе стран, получающих преференции, на уровень, позволяющий им вести конкурентную борьбу на мировом рынке.
The Workshop recognized that disaster emergency response agencies and services in the region made limited use of the potentials of space technology for the prevention and management of disasters and their effects. Участники Практикума признали, что действующие в странах региона учреждения и службы по обеспечению реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, вызванных стихийными бедствиями, лишь в ограниченных масштабах используют возможности космической техники для предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
The food security movement, in its preparations for the World Food Summit, recognized that a human rights framework was required. Силы, представляющие движение за продовольственную безопасность, в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия признали необходимость обеспечения рамочной основы действий в области прав человека.
The experts recognized a business register as an indispensable tool for effective data collection and concluded that statisticians dealing with distributive trade should participate actively in the maintenance/creation of such a register. Эксперты признали, что реестры торгово-промышленных предприятий являются одним из незаменимых инструментов для эффективного сбора данных, и пришли к выводу о том, что статистикам, занимающимся розничной и оптовой торговлей, следует активно участвовать в ведении/разработке таких реестров.
One of the major challenges we recognized early on was the important transition of the United Nations Mine Action Service from a policy body to an implementation agency. Одна из важных проблем, которую мы признали с самого начала, заключалась в необходимости преобразования Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, с тем чтобы она была не просто органом, разрабатывающим политику, а учреждением-исполнителем.
In addition, States Parties recognized that the work of the Standing Committees of Experts benefited greatly from the active participation of relevant non-governmental, regional and international organizations. Государства-участники выразили признательность за это содействие и за вклад ЖМЦГР в успешное функционирование программы межсессионной работы. Кроме того, государства-участники признали, что работе постоянных комитетов экспертов весьма способствовало активное участие соответствующих неправительственных, региональных и международных организаций.
In this regard, we note that the United States has recognized its responsibility for the incident and given assurances that such incidents would not occur again. В этой связи мы принимаем к сведению тот факт, что Соединенные Штаты признали свою ответственность за этот инцидент и предоставили заверения в том, что такие случаи больше не повторятся.
Participants recognized that the key issues concerning ICTs were not technological themselves but pertained more to purpose, governance, mindset, leadership, policy, vision, willingness and resources. Участники признали, что необходимо в первую очередь обсуждать не сами технологии, а скорее связанные с ИКТ вопросы определения целей, управления, подходов, руководства, политики, вдения, готовности и ресурсов.
The importance of aftercaresupport services for outward investors, such as bridging loans to foreign affiliates facing unexpected crises in host countries, was also recognized by experts. Эксперты признали также важность оказания компаниям, осуществляющим инвестиции за границей, услуг в рамках "послеинвестиционной" поддержки и таких, например, как предоставление "промежуточных" кредитов их зарубежным филиалам, столкнувшимся с непредвиденными трудностями в принимающих странах.