Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Many speakers recognized the expertise of UNODC in the thematic area and indicated that its knowledge base should be fully utilized. Многие ораторы признали опыт ЮНОДК в этой тематической области и указали на необходимость того, чтобы накопленные им знания использовались в полной мере.
In order to limit the spread of the pandemic, several speakers recognized that efforts were needed to reduce prison overcrowding and to curb violence. Некоторые ораторы признали, что в целях ограничения распространения этой пандемии необходимо принять меры по сокращению переполненности тюрем и пресечению насилия.
At their seventh meeting, in Fiji in 2004, Commonwealth Ministers Responsible for Women's Affairs recognized for the first time the particular discriminations and disadvantages faced by indigenous women and their communities. З. На своей седьмой встрече, состоявшейся в Фиджи в 2004 году, министры стран Содружества, отвечающие за вопросы женщин, впервые признали наличие особых проявлений дискриминации и проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения и их общины.
A number of countries reported universal access to basic education and recognized the importance of action to increase student enrolment, retention and regular attendance, especially among girls. Различные страны сообщили о введении всеобщего доступа к базовому образованию и признали важное значение принятия мер по увеличению набора в школы, уменьшению процента отсева и обеспечению регулярной посещаемости школы, особенно среди девочек.
Delegations also recognized the continuing efforts of UNDP to improve management efficiency, accountability and responsiveness to national development priorities in accordance with its core mandate. Они признали, что ПРООН является важным партнером, и высоко оценили продолжающиеся усилия ПРООН по повышению эффективности управления, отчетности и реагирования на национальные приоритеты в области развития в соответствии с ее основным мандатом.
The Forum participants considered recognized that, in a changing international context, it was essential to clarify and expand the specific terms of reference of the Group. Участники Форума признали, что в меняющемся международном контексте важно внести ясность в конкретный круг ведения Группы.
The meeting noted the number of existing regional frameworks in specialized areas of work and recognized that bilateral programming would continue between United Nations departments, agencies, funds and programmes and CARICOM. Участники совещания отметили ряд существующих региональных рамок в специальных областях деятельности и признали, что между департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ будет продолжаться двустороннее программирование.
On the cooperation between the Security Council and the United Nations system organizations, it was recognized by some participants that conflict prevention by its nature remained a multi-dimensional concept. Что касается сотрудничества между Советом Безопасности и организациями системы Организации Объединенных Наций, то некоторые участники признали, что предупреждение конфликтов по своему характеру остается многоаспектной концепцией.
Panellists highlighted their countries' difficulties in controlling porous borders and, as a consequence, recognized the importance of strengthening customs and the judiciary and combating corruption. Члены групп выделили испытываемые их странами трудности в обеспечении контроля за проницаемыми границами и как следствие этого признали важность усиления таможенных служб, а также судебных органов и борьбы с коррупцией.
Committee members recognized the data uncertainties involved, which were caused by factors such as trade through free trade zones and illegal trade. Члены комитета признали неточность этих данных, вызванную такими факторами, как торговля в зонах свободной торговли и незаконная торговля.
Some delegations recognized that the Working Group provided an important forum for facilitating cooperation and coordination among States, as well as within and between global and regional organizations. Некоторые делегации признали, что Рабочая группа служит важным форумом для облегчения сотрудничества и координации между государствами, а также между всемирными и региональными организациями.
It recognized the need for developing effective cooperation between the treaty bodies and the Human Rights Council and strengthening institutional links between the systems. Они признали необходимость развития эффективного сотрудничества между договорными органами и Советом по правам человека и укрепления институциональных связей между этими системами.
However, they recognized that the two institutions themselves had expressed an uncertainty as to whether they would be in a position to meet these requirements, including the monitoring function. Однако они признали, что оба института сами выразили неуверенность по поводу их способности соответствовать этим требованиям, включая функцию по мониторингу.
A number of States with dualist legal systems such as his own country, Ireland, had recognized the need for such action. Ряд государств с двойной юридической системой, к числу которых относится и его собственная страна - Ирландия, признали необходимость таких мер.
Several delegations recognized the role played by Cuba within the Human Rights Council, and as Chair of the Non-Aligned Movement (NAM). Несколько делегации признали роль, которую Куба играет в Совете по правам человека, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения (ДН).
World leaders recognized their collective responsibility by laying the foundation for a more peaceful, more prosperous and more just world. Руководители стран мира признали свою коллективную ответственность и наметили ключевые меры для достижения мира, процветания и справедливости во всем мире.
Accordingly, the Participants recognized the need to work together for the early, fair and balanced conclusion of the WTO Doha Round. В этой связи участники признали необходимость совместной работы для скорейшего, справедливого и сбалансированного завершения Дохинского раунда переговоров в рамках ВТО.
The President also informed me that Council members recognized that the accountability of those responsible for the violations would be a key factor in ensuring reconciliation and stability in East Timor. Председатель также информировал меня, что члены Совета признали, что привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушениях, стало бы одним из ключевых факторов в деле обеспечения примирения и стабильности в Восточном Тиморе.
Some business and other participants recognized a responsibility to respect international standards when national standards were lacking, particularly in the area of labour standards. Некоторые участники, представляющие деловые круги, и другие участники признали обязанность предприятий соблюдать международные стандарты при отсутствии стандартов национальных, особенно когда речь идет о стандартах в области труда.
In this regard, States Parties recognized the technical difficulties experienced by some of their number with respect to preparing CBM responses. В этом отношении государства-участники признали технические трудности, которые испытывают некоторые из их числа в связи с подготовкой ответов по МД.
Development-related committees or informal working groups often did not have the resources to do their work properly, but participants recognized that LDCs must pay attention to empowering parliament, and taking charge of their own development. Комитеты или неформальные рабочие группы, связанные с вопросами развития, часто не имеют ресурсов для надлежащего выполнения своей работы, но вместе с тем участники признали, что НРС должны уделять внимание повышению правомочности своих парламентов и принятию на себя ответственности за собственное развитие.
The parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, in negotiations over the past several years, have recognized the need for scaled-up finance - agreeing to mobilize $100 billion of public and private finance per year by the year 2020. Участники Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на проходивших в течение последних нескольких лет переговорах признали необходимость увеличения финансирования и приняли решение к 2020 году довести объем финансовых средств, получаемых от государственного и частного секторов, до 100 млрд. долл. США в год.
The Heads of State or Government recognized that all available options for self-determination are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the people concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in General Assembly Resolutions. Главы государств и правительств признали, что все имеющиеся варианты самоопределения являются правомерны, если они соответствуют свободно выраженной воле данного народа и не противоречат четко определенным принципам, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Both the Joint Inspection Unit and OIOS have recognized that, in view of the increased demand for its wide-ranging services, the funding model for UNODC carries high risks, an issue that needs to be addressed in a comprehensive fund-raising strategy, now under preparation. Объединенная инспекционная группа и УСВН признали, что возросший спрос на разнообразные услуги ЮНОДК сопряжен с высоким риском модели финансирования ЮНОДК, и этот вопрос должен быть отражен в разрабатываемой всеобъемлющей стратегии мобилизации средств.
In the Busan outcome document, leaders further recognized the importance of complementary United Nations processes and invited the Development Cooperation Forum to play a role in consulting on the implementation of agreements reached in Busan. В Бусанском итоговом документе руководители стран признали важность взаимосвязанных процессов, происходящих в Организации Объединенных Наций, и рекомендовали Форуму по сотрудничеству в целях развития принять участие в консультациях по вопросу об осуществлении соглашений, достигнутых в Бусане.