| Several Governments have publicly recognized the status and role of human rights defenders in official statements. | Несколько правительств публично признали статус и роль правозащитников в официальных заявлениях. |
| Member States recognized the important role played by UNOGBIS, in particular in the efforts towards security sector reform. | Государства-члены признали важную роль ЮНОГБИС, в частности в усилиях по реформированию сектора безопасности. |
| Experts recognized that trade should form an integral part of countries' development strategies, providing opportunities for economic growth and poverty reduction. | Эксперты признали, что торговля должна составлять неотъемлемую часть стратегий стран в области развития, открывающую возможности для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| Experts recognized the useful role of international development organizations in building productive capacities and delivering technical assistance to many developing countries. | Эксперты признали полезную роль международных организаций, занимающихся вопросами развития, в укреплении производственного потенциала и оказании технической помощи многим развивающимся странам. |
| The participants in the Forum recognized the need for the Group to develop a short-term work plan. | Участники Форума признали необходимость составления Группой краткосрочного плана работы. |
| The members unanimously recognized the need to enhance the capacities of African Union forces and to increase humanitarian aid to the people of Darfur. | Члены Совета единодушно признали необходимость укрепления потенциала сил Африканского союза и расширения гуманитарной помощи населению Дарфура. |
| Several delegations recognized the efforts of the Tribunal in the recent prompt release cases and noted the effectiveness of such proceedings. | Несколько делегаций признали усилия Трибуна по рассмотрению последних дел о незамедлительном освобождении и отметили эффективность таких разбирательств. |
| They also recognized the limited time and resources that the group of experts had at its disposal to deal with these topics. | В то же время они признали ограниченность времени и ресурсов, которыми располагает группа экспертов для изучения этих тем. |
| Participants recognized the important contribution made by the Empretec programme in this respect. | Участники совещания признали важный вклад программы ЭМПРЕТЕК в этой области. |
| The meeting recognized that the Caribbean has one of the highest net migration rates in the world. | Участники совещания признали, что на долю Карибского региона приходится один из самых высоких чистых показателей миграции в мире. |
| The meeting welcomed the establishment of the Caribbean regional strategic framework on HIV/AIDS and recognized its central role in providing a basis for international collaboration. | Участники совещания приветствовали создание региональных стратегических рамок по ВИЧ/СПИДу и признали их центральную роль в обеспечении основы для международного сотрудничества. |
| The meeting recognized the cyclical link between increasing rates of violent crime and urban conditions, youth unemployment, income inequity and arms availability. | Участники совещания признали циклическую связь между увеличением масштабов преступлений с применением насилия и условиями жизни в городах, безработицей среди молодежи, неравенством в доходах и доступностью оружия. |
| The meeting recognized the Caribbean Community's proud record with regard to good governance. | Участники совещания признали позитивный опыт Карибского сообщества в вопросах благого управления. |
| They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. | Они также признали, что кризис в значительной мере усугубил недостатки и дисбалансы глобальных систем финансового и экономического управления. |
| States parties recognized the positive contribution of various initiatives towards cooperation in reducing threats from all weapons of mass destruction. | Государства-участники признали положительный вклад различных инициатив в укрепление сотрудничества в уменьшении угроз, исходящих от всех видов оружия массового уничтожения. |
| We collectively recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes. | Мы коллективно признали ответственность международного сообщества в лице Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в деле защиты населения от таких преступлений. |
| Heads of State and Government recognized it as a universal principle nearly four years ago. | Главы государств и правительств почти четыре года назад признали универсальный характер данного принципа. |
| Those members recognized that various technical issues would need to be dealt with but considered that that was feasible. | Эти члены Комитета признали, что при таком подходе необходимо будет решать различные технические проблемы, но выразили мнение, что такой подход практически осуществим. |
| Several States recognized the general need for improved information and data on migrant populations and undocumented workers. | Несколько государств признали общую необходимость повышения качества информации и данных о мигрантах и работниках, не имеющих документов. |
| All the individuals involved in this transaction recognized the easy availability in Mali of rough diamonds of different origin. | Все лица, причастные к данной сделке, признали, что в Мали необработанные алмазы различного происхождения легко доступны. |
| As at 31 October, Kosovo had been recognized as an independent state by 52 countries. | По состоянию на 31 октября 52 страны признали Косово в качестве независимого государства. |
| Most participants recognized that there were currently numerous national and international science-policy interfaces (mechanisms and processes) for biodiversity and ecosystem services. | Большинство участников признали, что на сегодняшний день уже сложились многочисленные формы (механизмы, процессы) национального и международного научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| At the 2005 World Summit, Governments recognized that enhanced United Nations system-wide coherence was vital for the attainment of development goals. | На Всемирном саммите 2005 года правительства признали, что повышение слаженности системы Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для достижения целей в области развития. |
| Participants recognized that a range of policy instruments, such as emissions trading and carbon charges, may be implemented within such approaches. | Участники признали, что в рамках таких подходов может применяться широкий круг политических инструментов, например торговля выбросами и сборы за выбросы углерода. |
| To date, 42 States Members of the United Nations have recognized the independence of Kosovo. | К настоящему моменту 42 государства - члена Организации Объединенных Наций признали независимость Косово. |