We recognized a continuing gap in the literature regarding their individual and collective perspectives. |
Мы признали сохраняющиеся пробелы в литературе в плане выражения их личных и коллективных мнений. |
Participants recognized that significant capacity-building efforts should be made in developing countries in order to successfully integrate such technology into national disaster management programmes. |
Участники признали, что в развивающихся странах необходимо приложить значительные усилия для создания потенциала в целях успешной интеграции таких технологий в национальные программы по борьбе со стихийными бедствиями. |
Participants at this session recognized the lack of development in the countries of origin as one of the causes of irregular migration. |
Участники заседания признали, что одной из причин нерегулируемой миграции является недостаточный уровень развития стран происхождения мигрантов. |
The United States of America recognized the steps taken to strengthen the judiciary. |
Соединенные Штаты Америки признали принятые меры по укреплению судебной системы. |
The G-20 finance ministers had recognized the need for social protection systems both in developed and developing countries. |
Министры финансов Группы двадцати признали необходимость систем социальной защиты как в развитых, так и развивающихся странах. |
Many countries had recognized that it was not possible to function only at the national level. |
Многие страны признали, что сделать это только на национальном уровне невозможно. |
A number of delegations recognized the human rights progress achieved after more than 10 years of civil war. |
Ряд делегаций признали определенный прогресс в области прав человека после более чем десятилетнего периода гражданской войны. |
It recognized the challenge to provide uniform education to children in rural and urban areas, acknowledging efforts made. |
Они признали, что предоставление одинакового образования детям из сельских и городских районов является сложной задачей, и дали положительную оценку предпринимаемым усилиям. |
Trinidad and Tobago recognized Palau's progress on the achievement of the MDGs. |
Тринидад и Тобаго признали прогресс Палау в достижении Целей развития Декларации тысячелетия. |
They also recognized the difficulties and challenges faced by Guinea in the field of human rights. |
Они также признали тот факт, что Гвинея испытывает проблемы и трудности в области прав человека. |
It welcomed that Seychelles recognized the need to ensure its legislation was compatible with the Constitution. |
Оно приветствовало тот факт, что Сейшельские Острова признали необходимость обеспечения того, чтобы их законодательство соответствовало Конституции. |
Member States have recognized HIV as a global emergency challenging human rights and dignity and threatening development, political stability, food security and life expectancy. |
Государства-члены признали, что ВИЧ - это глобальная чрезвычайная ситуация, которая подрывает человеческие права и достоинство и угрожает развитию, политической стабильности, продовольственной безопасности и продолжительности жизни. |
Member States also recognized that UNHCR works in an increasingly complex environment. |
Государства-члены признали также, что условия работы УВКБ становятся все более сложными. |
States also recognized that UNHCR had been enhancing its own effectiveness and efficiency through a number of reforms. |
Государства также признали, что УВКБ повышает эффективность и действенность своей собственной деятельности посредством целого ряда реформ. |
The Inter-Agency Standing Committee organizations have recognized the urgent need for stronger preparedness at all levels in order to improve the effectiveness and efficiency of emergency response. |
Организации Межучрежденческого постоянного комитета признали срочную необходимость укрепления процесса подготовки на всех уровнях для повышения действенности и эффективности реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In the preamble of the International Tracing Instrument States recognized the complementary nature of these two instruments. |
В преамбуле Международного документа по отслеживанию государства признали взаимодополняющий характер этих двух документов. |
Delegations also recognized the important linkages among trade, infrastructure, industry and technology in the enhancement of agricultural productivity. |
Делегации также признали важность связей между торговлей, инфраструктурой, промышленностью и технологиями в деле повышения продуктивности сельского хозяйства. |
G-20 leaders have recognized this need and agreed to address fiscal consolidation within their policy cooperation agenda. |
Лидеры стран, входящих в Группу двадцати, признали эту необходимость и решили рассмотреть вопрос о бюджетной консолидации в рамках своей повестки дня, посвященной вопросам политического сотрудничества. |
Several delegations also recognized that capacity-building was an important aspect of research. |
Несколько делегаций признали также, что наращивание потенциала представляет собой важный аспект исследований. |
Many participants recognized the importance of the conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations for increasing the benefits of trade for least developed countries. |
Многие участники признали важность завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров для повышения преимуществ от торговли для наименее развитых стран. |
Member States recognized that there were many cross-cutting international public policy issues that required attention and were not adequately addressed by existing mechanisms. |
Государства-члены признали наличие большого числа межсекторальных международных проблем политики, которые заслуживают внимания и адекватное решение которых невозможно с помощью имеющихся в настоящее время механизмов. |
Experts recognized the importance of preserving transparency of military expenditures as an effective confidence-building measure. |
Эксперты признали важность сохранения транспарентности военных расходов как эффективной меры укрепления доверия. |
The need for greater interoperability and advancement of standards in this area was recognized by the Departments as critical for strengthened partnerships. |
Департаменты признали, что усиление взаимодействия и совершенствование стандартов в этой области крайне необходимы для укрепления партнерских отношений. |
Some recognized the ability of the European Union military force to quickly deploy as well as its high military capacities and deterrence effects. |
Некоторые признали способность военных сил Европейского союза оперативно развертывать свои войска, а также их высокий военный потенциал и эффект сдерживания. |
Both the Secretariat and the Working Group recognized the need for a thorough evaluation of the existing mission factor decision process. |
И Секретариат, и Рабочая группа признали необходимость проведения обстоятельной оценки нынешнего процесса определения коэффициентов для миссий. |