| We recognized a continuing gap in the literature regarding their individual and collective perspectives. | Мы признали сохраняющиеся пробелы в литературе в плане выражения их личных и коллективных мнений. |
| Participants recognized that significant capacity-building efforts should be made in developing countries in order to successfully integrate such technology into national disaster management programmes. | Участники признали, что в развивающихся странах необходимо приложить значительные усилия для создания потенциала в целях успешной интеграции таких технологий в национальные программы по борьбе со стихийными бедствиями. |
| Participants at this session recognized the lack of development in the countries of origin as one of the causes of irregular migration. | Участники заседания признали, что одной из причин нерегулируемой миграции является недостаточный уровень развития стран происхождения мигрантов. |
| The United States of America recognized the steps taken to strengthen the judiciary. | Соединенные Штаты Америки признали принятые меры по укреплению судебной системы. |
| The G-20 finance ministers had recognized the need for social protection systems both in developed and developing countries. | Министры финансов Группы двадцати признали необходимость систем социальной защиты как в развитых, так и развивающихся странах. |
| Many countries had recognized that it was not possible to function only at the national level. | Многие страны признали, что сделать это только на национальном уровне невозможно. |
| A number of delegations recognized the human rights progress achieved after more than 10 years of civil war. | Ряд делегаций признали определенный прогресс в области прав человека после более чем десятилетнего периода гражданской войны. |
| It recognized the challenge to provide uniform education to children in rural and urban areas, acknowledging efforts made. | Они признали, что предоставление одинакового образования детям из сельских и городских районов является сложной задачей, и дали положительную оценку предпринимаемым усилиям. |
| Trinidad and Tobago recognized Palau's progress on the achievement of the MDGs. | Тринидад и Тобаго признали прогресс Палау в достижении Целей развития Декларации тысячелетия. |
| They also recognized the difficulties and challenges faced by Guinea in the field of human rights. | Они также признали тот факт, что Гвинея испытывает проблемы и трудности в области прав человека. |
| It welcomed that Seychelles recognized the need to ensure its legislation was compatible with the Constitution. | Оно приветствовало тот факт, что Сейшельские Острова признали необходимость обеспечения того, чтобы их законодательство соответствовало Конституции. |
| Member States have recognized HIV as a global emergency challenging human rights and dignity and threatening development, political stability, food security and life expectancy. | Государства-члены признали, что ВИЧ - это глобальная чрезвычайная ситуация, которая подрывает человеческие права и достоинство и угрожает развитию, политической стабильности, продовольственной безопасности и продолжительности жизни. |
| Member States also recognized that UNHCR works in an increasingly complex environment. | Государства-члены признали также, что условия работы УВКБ становятся все более сложными. |
| States also recognized that UNHCR had been enhancing its own effectiveness and efficiency through a number of reforms. | Государства также признали, что УВКБ повышает эффективность и действенность своей собственной деятельности посредством целого ряда реформ. |
| The Inter-Agency Standing Committee organizations have recognized the urgent need for stronger preparedness at all levels in order to improve the effectiveness and efficiency of emergency response. | Организации Межучрежденческого постоянного комитета признали срочную необходимость укрепления процесса подготовки на всех уровнях для повышения действенности и эффективности реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| In the preamble of the International Tracing Instrument States recognized the complementary nature of these two instruments. | В преамбуле Международного документа по отслеживанию государства признали взаимодополняющий характер этих двух документов. |
| Delegations also recognized the important linkages among trade, infrastructure, industry and technology in the enhancement of agricultural productivity. | Делегации также признали важность связей между торговлей, инфраструктурой, промышленностью и технологиями в деле повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| G-20 leaders have recognized this need and agreed to address fiscal consolidation within their policy cooperation agenda. | Лидеры стран, входящих в Группу двадцати, признали эту необходимость и решили рассмотреть вопрос о бюджетной консолидации в рамках своей повестки дня, посвященной вопросам политического сотрудничества. |
| Several delegations also recognized that capacity-building was an important aspect of research. | Несколько делегаций признали также, что наращивание потенциала представляет собой важный аспект исследований. |
| Many participants recognized the importance of the conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations for increasing the benefits of trade for least developed countries. | Многие участники признали важность завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров для повышения преимуществ от торговли для наименее развитых стран. |
| Member States recognized that there were many cross-cutting international public policy issues that required attention and were not adequately addressed by existing mechanisms. | Государства-члены признали наличие большого числа межсекторальных международных проблем политики, которые заслуживают внимания и адекватное решение которых невозможно с помощью имеющихся в настоящее время механизмов. |
| Experts recognized the importance of preserving transparency of military expenditures as an effective confidence-building measure. | Эксперты признали важность сохранения транспарентности военных расходов как эффективной меры укрепления доверия. |
| The need for greater interoperability and advancement of standards in this area was recognized by the Departments as critical for strengthened partnerships. | Департаменты признали, что усиление взаимодействия и совершенствование стандартов в этой области крайне необходимы для укрепления партнерских отношений. |
| Some recognized the ability of the European Union military force to quickly deploy as well as its high military capacities and deterrence effects. | Некоторые признали способность военных сил Европейского союза оперативно развертывать свои войска, а также их высокий военный потенциал и эффект сдерживания. |
| Both the Secretariat and the Working Group recognized the need for a thorough evaluation of the existing mission factor decision process. | И Секретариат, и Рабочая группа признали необходимость проведения обстоятельной оценки нынешнего процесса определения коэффициентов для миссий. |