Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Governments recognized that they have primary responsibility for the full implementation of all commitments for the advancement of women and called for continued international cooperation. Правительства признали, что они несут главную ответственность за полное осуществление всех обязательств по улучшению положения женщин, и призвали к дальнейшему международному сотрудничеству.
Most of those interviewed recognized that government action programmes had made possible a certain amount of progress - notably the adoption of laws and other legal provisions in favour of women. Большинство собеседников признали, что в определенной степени прогресс мог бы быть достигнут благодаря государственным программам действий и особенно принятию законов и других юридических актов в интересах женщин.
While the Commission recognized the complexity of the current system, different views were expressed with regard to its simplification and the proposed lump sum option. Хотя члены Комиссии признали, что нынешняя система является чересчур сложной и громоздкой, они высказали разные мнения в отношении ее упрощения и предложенного перехода к паушальным выплатам.
Participants recognized that one approach to securing funding is to integrate education and outreach components into other GEF-funded projects, but they emphasized the need to leverage additional and specific support. Участники признали, что один из подходов к обеспечению финансирования состоит во включении просветительского и пропагандистского компонентов в другие проекты, финансируемые по линии ГЭФ, но при этом они сделали акцент на необходимость привлечения дополнительной конкретной поддержки.
The heads of Government had also recognized the need for greater liaison with the private sector in order to mobilize funding for science and technology initiatives. Кроме того, главы правительств признали необходимость установления более тесных связей с частным сектором в целях мобилизации средств для научно-технических инициатив.
It is competent to make rulings only in disputes between States that have recognized its jurisdiction, either in general or with respect to a specific treaty or dispute. Он обладает компетенцией выносить решения только по спорам между государствами, которые признали его юрисдикцию либо в целом, либо в отношении какого-либо конкретного международного договора или спора.
Only a third of the States Members of the United Nations have recognized its compulsory jurisdiction and a number of these entered substantial reservations in doing so. Только одна треть государств-членов Организации Объединенных Наций признали обязательную юрисдикцию Суда, причем определенное число этих государств при этом сделали существенные оговорки.
To bring help to the victims, humanitarian organizations have recognized that a range of different strategies may be appropriate, depending on the precise circumstances. Что касается оказания помощи пострадавшим, то гуманитарные организации признали, что в зависимости от конкретных обстоятельств может применяться целый ряд различных стратегий.
With respect to Atlas, several delegations recognized its capacity to track planned expenditures, inform high-level management decisions, and function as a strategic planning tool. Что касается системы «Атлас», то ряд делегаций признали ее возможности в плане контроля за запланированными расходами и информирования об управленческих решениях, принимаемых на высоком уровне, и как стратегического инструмента планирования.
The participants recognized that success in developing customer-focused land administration services depended greatly on the policy priorities and the administrative and financial support of governments in individual member States. Участники совещания признали, что успех развития ориентированных на пользователей услуг в области управления земельными ресурсами в значительной степени зависит от политических приоритетов и административной и финансовой поддержки со стороны правительств государств-членов.
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года.
Delegations recognized, however, that there was a new element in the draft decision as it foresaw the recording of contributions made directly to the centres. Вместе с тем делегации признали, что в проекте решения содержится новый элемент, поскольку в нем предусматривается регистрирование взносов, перечисляемых непосредственно в центры.
States parties recognized the value of reports and used them in substantive deliberation, in line with their wish for enhanced interaction. Государства-участники признали ценность докладов и использовали их при обсуждении вопросов существа в соответствии с их пожеланием о придании более интерактивного характера этому обсуждению.
Speakers also recognized the responsibility of Member States to recommend qualified women as candidates for these senior posts; Ораторы признали также обязанность государств-членов выдвигать квалифицированных женщин в качестве кандидатов на эти должности старшего уровня;
The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе.
At the June 2005 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, the Co-Chairs recognized technical issues associated with the destruction of artillery delivered anti-personnel mines which contain or may contain depleted uranium. На июньском совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов сопредседатели признали технические проблемы, сопряженные с уничтожением противопехотных мин артиллерийской доставки, которые содержат или могут содержать обедненный уран.
For the first time, the heads of State recognized explicitly the link between the realization of the right to development and poverty reduction. Впервые главы государств прямо признали связь между осуществлением права на развитие и сокращением нищеты.
The statistical commissions and other regional statistical bodies have formally recognized the existence of these problems and have urged stakeholders to take immediate action to find solutions. Статистические комиссии и другие региональные статистические органы официально признали наличие этих проблем и настоятельно призвали все заинтересованные стороны незамедлительно принять меры в целях их решения.
A year ago, we recognized anew that we needed multilateralism that worked, and disarmament and non-proliferation pacts that sustained confidence. Год назад мы вновь признали, что нам требуется функционирующая многосторонность и пакты по разоружению и нераспространению, которые сохраняют доверие.
In the Comprehensive Agreement, the parties recognized that in order to maintain unlimited respect for human rights it was necessary to combat any manifestation of such groups. Во Всеобъемлющем соглашении стороны признали, что для обеспечения всестороннего уважения прав человека необходимо бороться с любыми проявлениями этих групп.
Delegations recognized the importance of efforts by United Nations operational agencies to harmonize and simplify procedures, as well as the progress made to date. Делегации признали важность усилий оперативных учреждений Организации Объединенных Наций по согласованию и упрощению процедур, а также достигнутый к настоящему моменту прогресс.
Both governmental and non-governmental organizations have long recognized the importance of closing gender bias and of including women in the process leading to economic and social development. Как правительственные, так и неправительственные организации уже давно признали важное значение ликвидации гендерного неравенства и вовлечения женщин в процесс, ведущий к экономическому и социальному развитию.
Some delegations recognized that a large number of the poor lived in rural areas, and that the majority of the poor were women. Некоторые делегации признали, что значительное число малоимущих проживает в сельских районах и что большинство из них являются женщинами.
They recognized that efforts to generate resources through domestic means and private financial flows must be supplemented by debt relief and official development assistance. Они признали, что усилия, направленные на обеспечение ресурсов на основе внутренней мобилизации и привлечения частных финансовых потоков, должны дополняться мерами по облегчению бремени задолженности и официальной помощью в целях развития.
Several delegations recognized the importance of developing human resources in ICT for the purpose of bridging the digital divide among and within the countries of the region. Ряд делегаций признали важное значение развития людских ресурсов в области ИКТ в целях ликвидации информационного разрыва, который существует как между странами, так и в самих странах региона.