| Most organizations have initiated the valuation and in some cases have recognized the liability and have begun to accrue for current service costs. | Большинством организаций была проведена соответствующая оценка, и в ряде случаев они признали это обязательство и начали производить начисления расходов по текущему периоду службы. |
| They also recognized the efforts of the Revolving Fund Committee (RFC) in dealing with issues of environmental protection in the Straits. | Они признали также усилия Комитета по оборотному фонду (КОФ) в рассмотрении вопросов охраны окружающей среды в проливах. |
| They nevertheless also recognized that its inclusion was important for other delegations and expressed a willingness to consider alternative language. | Тем не менее они также признали, что его включение имеет большое значение для других делегаций, и заявили о своей готовности рассмотреть альтернативную формулировку. |
| Participating CIS States recognized the importance of providing refugees, including children, with adequate documentation. | Участвовавшие государства СНГ признали важность обеспечения беженцев, в том числе детей, надлежащими документами. |
| The participating CIS States recognized that active interaction among Governments, international institutions and non-governmental organizations in work on crisis management and prevention was necessary. | Участвовавшие государства СНГ признали необходимость активного взаимодействия правительств, международных учреждений и неправительственных организаций в деятельности, связанной с преодолением кризисных ситуаций и предотвращением кризисов. |
| The need to move towards a culture of prevention of conflict was recognized by all. | Все участники признали необходимость развивать культуру предотвращения конфликтов. |
| Participants also recognized the important contribution that the private sector could make through development and the transfer of clean technologies. | Кроме того, участники признали важный вклад, который может внести частный сектор через разработку и передачу безопасных технологий. |
| The Ministers also recognized the importance of further development of the two projects. | Министры признали также важное значение дальнейшего развития этих двух проектов. |
| They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. | Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы. |
| In the memorandum, the parties recognized that the complete closure of the Chernobyl power station would have negative economic consequences for Ukraine. | В Меморандуме стороны признали, что окончательное закрытие Чернобыльской станции будет иметь отрицательные экономические последствия для Украины. |
| We are also pleased that the world's leaders have recognized the importance of establishing a new Human Rights Council. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что лидеры мира признали важность создания нового Совета по правам человека. |
| The participants in the 2005 World Summit had recognized that malaria could be eradicated easily if the international community garnered the necessary political will. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года признали, что малярия может быть легко искоренена, если международное сообщество мобилизует необходимую для этого политическую волю. |
| They also recognized strong links between religious intolerance and racism grounded in specific historical contexts and deeply affected by more recent international and national events. | Они также признали существование тесных взаимосвязей между религиозной нетерпимостью и расизмом, которые обусловлены конкретными историческими условиями и на которые оказали сильное влияние последние события, имевшие место на международном и национальном уровнях. |
| The Special Rapporteur stressed that the authorities at all levels recognized these problems. | Специальный докладчик подчеркнул, что власти на всех уровнях признали существование этих проблем. |
| A number of ministers recognized some serious challenges in formulating policies to attract FDI. | Ряд министров признали наличие некоторых серьезных проблем, возникающих при разработке политики привлечения ПИИ. |
| We recognized that continuity with the past helped one's evolution into new growth sectors. | Мы признали, что преемственность и связь с прошлым помогают стране найти свое место в новых растущих секторах экономики. |
| They recognized that international migration brings benefits as well as challenges to the global community. | Они признали, что международная миграция влечет за собой как преимущества, так и проблемы для международного сообщества. |
| The Government and CPN-M have recognized in their agreements that human rights are core elements to the peace process. | Правительство и КПН-М признали в заключенных ими соглашениях, что права человека являются центральным элементом мирного процесса. |
| The importance of remittances was recognized and participants called for greater efforts to maximize their development potential. | Участники слушаний признали важность денежных переводов и заявили о необходимости активизации деятельности в интересах более широкого использования потенциала этого явления в контексте развития. |
| At the 2005 World Summit, world leaders recognized the need for a more effective and efficient Economic and Social Council. | На Всемирном саммите 2005 года руководители всего мира признали необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета. |
| External evaluators on three separate occasions have recognized and appreciated the significant progress made by the University for Peace since the revitalization process was initiated. | В ходе трех отдельных внешних оценок проводившие их лица признали и высоко оценили значительный прогресс, достигнутый Университетом мира с момента начала процесса активизации его деятельности. |
| It also recognized that there was a wide support for increasing the number of non-permanent members in the Security Council. | Они также признали, что широкой поддержкой пользуется инициатива, направленная на увеличение в Совете Безопасности числа непостоянных членов. |
| Without prejudice to the foregoing, they recognized their international obligations, in particular under UNCLOS and relevant IMO instruments. | Без ущерба для вышеуказанного они признали свои международные обязательства, в частности по ЮНКЛОС и соответствующим документам ИМО. |
| The Open-ended Working Group was established because Member States recognized the need to reform the Council. | Рабочая группа открытого состава была учреждена в связи с тем, что государства-члены признали необходимость реформирования Совета. |
| Participants recognized the importance of appropriate education at various levels, training and public awareness activities to address water-related challenges effectively. | Участники признали важность организации соответствующего обучения на различных уровнях, подготовки кадров и повышения осведомленности населения в целях эффективного решения задач, связанных с водными ресурсами. |