Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The Conference, gathering the major users and producers of water information, endorsed SEEAW and recognized that it provides the much-needed conceptual framework for organizing hydrological and economic information in support of integrated water resource management. Участники Конференции, в число которых входили основные пользователи и составители данных по водным ресурсам, одобрили СЭЭУВР и признали, что она является остро необходимой концептуальной основой для организации гидрологической и экономической информации в помощь комплексному управлению водными ресурсами (КУВР).
States recognized the importance of education for gender equality and the empowerment of women and have achieved progress in primary education access, but consistent efforts are needed to close the gap between primary and secondary schools and between urban and rural areas. Государства признали важное значение образования для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и указали на достижение прогресса в деле предоставления доступа к начальному образованию, однако для преодоления разрыва между начальной и средней школой, а также между городскими и сельскими районами требуются дальнейшие последовательные усилия.
In adopting the 2005 World Summit Outcome, world leaders reaffirmed their commitment to the full and effective implementation of the goals and objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action and recognized the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality. При принятии итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подтвердили свою приверженность делу полного и эффективного осуществления целей и задач Пекинской декларации и Пекинской платформы действий и признали важность актуализации гендерных вопросов в качестве средства достижения гендерного равенства.
The Philippines has recognized that it has a large potential for renewable energy and is taking steps to increase the percentage of renewable energy in its energy mix. Филиппины признали, что они обладают огромным потенциалом в плане производства возобновляемой энергии и принимают меры для повышению процентной доли использования возобновляемой энергии в общем объеме производимой энергии.
recognized the policy relevance of data based on administrative records that cannot be collected through surveys (e.g., data on offenders), and the benefits of sharing methodological experiences; признали значимость для целей политики данных, опирающихся на административные источники, которые не могут быть собраны в рамках обследований (например, данные о нарушителях), и выгоды обмена опытом в области методологии;
The Chairmen recognized the achievements of the Joint Expert Group, agreed with the proposed elements of its future work plan (including their order of priority) and committed to striving to increase awareness of the Group's activities, especially among experts representing the Water Convention. Председатели признали достижения Совместной группы экспертов, согласились с предложенными элементами плана ее будущей работы (включая порядок очередности их осуществления) и обязались приложить все усилия с целью повышения уровня информированности о деятельности Группы, особенно среди экспертов, представляющих Конвенцию по водам.
The participants recognized the many positive features of the Fund Facility, particularly the success achieved in a very difficult environment, the quality of the reports and the transparency of the information provided on the dedicated web site (). Участники признали положительные особенности Механизма финансирования, в частности достигнутые им успехи в весьма сложной обстановке, качество докладов и прозрачность информации, размещенной на веб-сайте, посвященном его деятельности ().
Participants recognized the great value of UNCTAD's work in helping developing countries, especially LDCs and other developing countries with special needs, to overcome the challenges of globalization in order to maximize development gains derived from it while minimizing costs. Участники признали большую ценность работы ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам, в особенности НРС и другим развивающимся странам с особыми потребностями, в деле решения задач глобализации в целях максимального увеличения выгод от нее для процесса развития и сведения к минимуму связанных с ней издержек.
The Office will facilitate arrangements for the engagement of Kosovo in multilateral political agreements, as well as bilateral arrangements with States that have not recognized the declaration of independence by the Kosovo authorities. Отдел будет содействовать организации участия Косово в многосторонних политических соглашениях, в том числе в двусторонних соглашениях с государствами, которые не признали провозглашение властями Косово независимости.
The Heads of State and Government also recognized the principled support of the Non-Aligned Movement, consistent with the founding principles of the Movement, in the struggle against apartheid and the liberation of South Africa. Главы государств и правительств также признали принципиальную поддержку, которую Движение неприсоединения, в соответствии с основополагающими принципами Движения, оказывало борьбе против апартеида и за освобождение Южной Африки.
It was recognized by many delegations that the process of structural change, which was associated with a shift from carbon-intensive to carbon-saving technologies, provided enormous economic opportunities not only for developed economies but also for developing and transition economies. Многие делегации признали, что процесс структурных преобразований, связанный с переходом от технологий со значительными выбросами углерода к низкоуглеродным технологиям, открывает огромные экономические возможности не только для развитых стран, но и для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Conference concluded with the signing of the Delhi Declaration in which States confirmed their commitment to achieving the Millennium Development Goal target on sanitation and recognized that access to sanitation was a human right. По итогам Конференции была принята Делийская декларация, в которой государства подтвердили свою приверженность достижению целевого показателя по санитарии, установленного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признали, что доступ к средствам санитарии является правом человека.
Many delegations considered the progress in the implementation of the Monterrey Consensus to be modest, although significant progress was recognized in the area of debt relief for the poorest countries. По мнению многих делегаций, прогресс в осуществлении Монтеррейского консенсуса является скромным, хотя они признали значительный прогресс, достигнутый в области облегчения долгового бремени для беднейших стран.
Drawing attention to the fact that aviation and marine bunker fuels are among the fastest growing emission sectors, participants recognized the significance of these emissions and the need for Parties to continue efforts to limit or reduce them in the future. Обратив внимание на тот факт, что авиационное и морское бункерное топливо является одним из наиболее быстро растущих секторов выбросов, участники признали важность этих выбросов и необходимость для Сторон продолжать усилия по их ограничению и сокращению в будущем.
While the ministers had recognized that developing countries and countries with economies in transition would not escape unscathed from the crisis, they had not made any concrete suggestions on how those countries might anticipate or prevent such problems in the future. Хотя министры признали, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут избежать последствий кризиса, они не сделали никаких конкретных предложений о том, каким образом эти страны могли бы предвидеть или предотвратить такие проблемы в будущем.
States Parties noted that international organizations, such as the FAO, IPPC, OIE and WHO, within their respective mandates, have a fundamental role to play in addressing disease and recognized the importance of these intergovernmental organizations in supporting and financing relevant national activities. Государства-участники отметили, что международные организации, такие как ФАО, МКЗР, МЭБ и ВОЗ, в рамках их соответствующих мандатов, могут играть фундаментальную роль в преодолении заболеваний, и признали важность этих межправительственных организаций в поддержке и финансировании соответствующих национальных мероприятий.
States Parties recognized the range of bilateral, regional and multilateral assistance, cooperation and partnerships already in place to support States Parties in meeting their national obligations under the Convention and in enhancing their disease surveillance, detection, diagnosis and containment capabilities. Государства-участники признали комплекс двустороннего, регионального и многостороннего содействия, сотрудничества и партнерств, которые уже имеются в наличии, чтобы поддерживать государства-участники в выполнении их национальных обязательств по Конвенции и в наращивании их потенциалов наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний.
This is so because, first, their contents are applicable in all OAS member States that have ratified the rules of procedure of the Court and have expressly recognized the Court's binding jurisdiction in all matters relating to the interpretation or application of the Convention. Во-первых, это объясняется тем, что их содержание подлежит применению во всех государствах ОАГ, которые ратифицировали регламент Межамериканского суда, а также в явно выраженной форме признали компетенцию Суда, в силу чего решения о толковании или применении носят обязательный характер.
The State party expresses the view that in such circumstance the authors cannot allege that domestic remedies are ineffective and refers again to case law in which the administrative jurisdiction had recognized that individuals could have a legitimate interest in taking their mothers' family name. Государство-участник выражает мнение, что в таких обстоятельствах авторы не могут утверждать, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и вновь ссылается на прецедентное право, когда органы административной юрисдикции признали, что отдельные лица могут иметь законный интерес в том, чтобы взять фамилию своей матери.
Several delegations had recognized the example of people's participation, inclusion and social justice that was part of the political, economic and social system chosen by the Cuban people. Ряд делегаций признали пример народного участия, преодоления социальной изоляции и обеспечения социальной справедливости, что является частью политической, экономической и социальной системы, избранной кубинским народом.
Cuba thanked all delegations that had recognized its efforts and achievements, and for their recommendations and constructive comments to continue to perfect its system, and thus improve the enjoyment of human rights for all. Куба поблагодарила все делегации, которые признали ее усилия и достижения, в том числе за их рекомендации и конструктивные замечания, направленные на дальнейшее совершенствование своей системы и, тем самым, на более последовательное соблюдение прав человека для всех.
Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий.
The Philippines recognized that the Government had established national institutions, requesting information about the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue, and on how it promoted intercultural dialogue at the local level and its role in promoting the rights of migrants. Филиппины признали, что правительство сформировало национальные учреждения, и просили представить информацию о Высокой комиссии по иммиграции и межкультурному диалогу, а также о том, каким образом она содействует развитию межкультурного диалога на местном уровне, и о ее роли в деле поощрения прав мигрантов.
Moreover, through resolution A/44/23 the Members of the United Nations recognized and highlighted the influence of international law in the realization of the overall purposes of the United Nations. Кроме того, в резолюции 44/23 государства - члены Организации Объединенных Наций признали и подчеркнули влияние международного права на осуществление общих целей Организации Объединенных Наций.
Some speakers acknowledged the difficulties encountered when the requesting State might require special procedures for the execution of a mutual assistance request that were not recognized under the law of the requested State. Некоторые ораторы признали трудности, которые возникают в тех случаях, когда запрашивающее государство может потребовать соблюдения специальных процедур при удовлетворении запроса на взаимную помощь, которые не признаются в законодательстве запрашиваемого государства.