| The Council members congratulated the three Chairs on their work and recognized the importance of cooperation and coordination among the various Committees and expert groups. | Члены Совета высоко оценили работу трех председателей и признали важность сотрудничества и координации между различными комитетами и экспертными группами. |
| It recognized the progress in combating impunity, but noted low conviction rates and corruption. | Они признали прогресс, достигнутый в области борьбы с безнаказанностью, но отметили незначительное количество обвинительных приговоров и коррупцию. |
| Trinidad and Tobago recognized the challenges facing El Salvador in implementing its human rights programmes and meeting its obligations. | Тринидад и Тобаго признали трудности, с которыми сталкивается Сальвадор в деле осуществления своих программ в области прав человека и выполнения своих обязательств. |
| The General Assembly and the Special Committee had recognized the sovereignty dispute as a particular and special colonial situation. | Генеральная Ассамблея и Специальный комитет признали спор о суверенитете особой специальной колониальной ситуацией. |
| The presentations recognized the efforts of different States to enhance international cooperation in addressing the IED problem. | Презентации признали усилия разных государств по упрочению международного сотрудничества в преодолении проблемы СВУ. |
| On the other hand, delegations recognized potential threat of use of radiological weapons by non-governmental armed groups or terrorists. | С другой стороны, делегации признали потенциальную угрозу использования радиологического оружия неправительственным вооруженным группам или террористами. |
| All delegations recognized the merit of appropriate measures on transparency in armaments for global strategic stability, predictability and trust among the States. | Все делегации признали ценность соответствующих мер транспарентности в вооружениях для глобальной стратегической стабильности, предсказуемости и доверия среди государств. |
| United Nations entities also recognized the role of UNOWA in facilitating political access to both national and regional leaders. | Структуры Организации Объединенных Наций признали также роль ЮНОВА в облегчении политического доступа к национальным и региональным лидерам. |
| The participants also recognized that transition was not a linear process and must always adjust to the situation on the ground. | Участники признали также, что переход не является линейным процессом и должен всегда корректироваться с учетом обстановки на местах. |
| States recognized, however, that many national systems needed strengthening, which required an international effort. | Вместе с тем государства признали, что многие национальные системы необходимо укреплять, для чего требуются международные усилия. |
| Many delegations recognized that dialogue with civil society could contribute to the identification of ongoing and future challenges. | Многие делегации признали, что диалог с гражданским обществом может способствовать идентификации текущих и будущих проблем. |
| Stakeholders have recognized the need for a comprehensive baseline assessment before we draft such a policy. | Заинтересованные стороны признали необходимость проведения комплексной базовой оценки, прежде чем мы перейдем к выработке такой политики. |
| Participants recognized the decisive importance of energy policies for protecting ecosystem and water resources from the negative effects of deforestation. | Участники признали решающее значение энергетической политики для охраны экосистемы и водных ресурсов от негативного воздействия обезлесения. |
| The participants recognized the issue as very important. | Участники признали, что данный вопрос очень важен. |
| Humanitarian organizations in these countries recognized the need to make clear to local populations the distinction between humanitarian workers and peacekeepers. | Гуманитарные организации в этих странах признали необходимость четкого информирования местного населения о разнице между гуманитарными работниками и миротворцами. |
| They recognized the importance of science, new technologies and innovation in achieving a green economy in Africa. | Они признали важность научно-технического прогресса и инноваций для построения «зеленой» экономики в Африке. |
| Delegations welcomed the organization's continued commitment to transparency and recognized the plan's clear logic to focus primarily on programme results. | Делегации с удовлетворением отметили сохраняющуюся приверженность организации обеспечению транспарентности и признали целесообразность ориентации плана в первую очередь на результаты осуществления программ. |
| Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. | Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
| They recognized that the structural change process was not easy, and encouraged the organization to keep the Board regularly informed. | Они признали сложность процесса структурных преобразований и призвали организацию регулярно информировать о происходящем Исполнительный совет. |
| Countries have recognized the gender bias inherent in political institutions that adds to women's underrepresentation in political decision-making. | Страны признали, что в политических учреждениях существуют гендерные предрассудки, которые ведут к усилению недопредставленности женщин на политических руководящих должностях. |
| States also recognized that obstacles to women's access to and management of water and energy resources could exacerbate already precarious situations. | Государства также признали, что ограниченный доступ женщин к водным и энергетическим ресурсам и их использованию может усугубить и без того непростую ситуацию. |
| The Summit also recognized the importance of civil society in the implementation of goals, including monitoring progress and ensuring accountability. | Участники встречи на высшем уровне также признали важную роль гражданского общества в осуществлении целей, включая мониторинг достигнутого прогресса и обеспечение подотчетности. |
| The rapporteurs recognized the steps already adopted by the State to comply with these Inter-American Court judgments. | Докладчики признали шаги, уже предпринятые государством по выполнению решений Межамериканского суда. |
| Economists have long recognized that productivity gains do not automatically arise from ICT investments. | Экономисты уже давно признали, что одни лишь инвестиции в ИКТ автоматически не приводят к повышению производительности. |
| Participants recognized that adding geospatial capability to statistics requires the codification of location attributes linked to socio-economic statistical information, exemplifying the concept of geo-coding. | Участники признали, что включение в статистику геопространственного компонента требует кодификации характеристик местоположения, связанных с данными социально-экономической статистики, примером которой выступает концепция геокодирования. |