Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The need for a tailor-made approach by developing countries in this area was recognized, although it was suggested that this position should be refined in the light of emerging global approaches to competition policy. Участники признали необходимость индивидуального подхода для развивающихся стран, хотя, как было подчеркнуто, эту позицию следует уточнить в свете формирующихся глобальных подходов к политике в области конкуренции.
Some of the governing bodies of CPF members have already recognized the global objectives on forests adopted by the Economic and Social Council in 2006, and many have encouraged their secretariats to continue to play an active role in the Partnership. Некоторые руководящие органы членов СПЛ уже признали актуальность утвержденных Экономическим и Социальным Советом в 2006 году глобальных целей в сфере лесного хозяйства, и многие рекомендовали своим секретариатам и впредь играть активную роль в деятельности Партнерства.
The Ministers, after reviewing the world economic situation, recognized that while some developing countries are making progress, a majority of countries are still confronted by many shared and common problems and great challenges. Проанализировав мировое экономическое положение, министры признали, что, несмотря на успехи, достигнутые некоторыми развивающимися странами, большинство стран по-прежнему сталкивается с многочисленными общими и одинаковыми проблемами и масштабными задачами.
States have recognized that an increase in voluntary contributions to the Environment Fund is necessary for UNEP to deliver critical normative responsibilities, environmental analysis, policy advice and project design and implementation. Государства признали, что для выполнения ЮНЕП критически важных нормативных обязанностей, подготовки экологических анализов, выработки рекомендаций по вопросам политики и разработки и осуществления проектов необходимо увеличить объем добровольных взносов в этот Фонд.
In the Joint Declaration of the Paris Summit for the Mediterranean, adopted on 13 July 2008 at the Euro-Mediterranean Heads of States and Government meeting, participants recognized the need to devote particular attention to cooperation in the field of maritime security and safety. В Совместной декларации Парижского саммита по Средиземноморью, принятой 13 июля 2008 года на совещании глав государств и правительств евро-средиземноморских стран, участники признали необходимость уделять особое внимание сотрудничеству в области охраны и безопасности на море.
Signatories to the comprehensive peace agreement recently signed in Libreville also unanimously and clearly recognized that in accordance with the Rome Statute, there will be no amnesty in the Central African Republic for crimes under International Criminal Court jurisdiction. Стороны, недавно подписавшие в Либревиле всеобъемлющее мирное соглашение, также единодушно и определенно признали, что в соответствии с Римским статутом в Центральноафриканской Республике не будет объявляться амнистия за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда.
Delegations took note of the report of the Secretary-General on this question and recognized that the targeted nature of recently imposed sanctions was having the effect of minimizing unintended consequences for civilian populations and third States. Делегации приняли к сведению доклад Генерального секретаря по данному вопросу и признали, что целенаправленный характер введенных в последнее время санкций приводит к минимизации непредвиденных последствий для гражданского населения и третьих государств.
The Heads of State or Government recognized the need for SAARC to further strengthen its focus on developing and implementing regional and subregional projects in the agreed areas on a priority basis. Главы государств и правительств признали, что СААРК необходимо и впредь уделять большое внимание разработке и осуществлению региональных и субрегиональных проектов в согласованных областях на приоритетной основе.
The Heads of State or Government expressing their deep concern at the looming global water crisis, recognized that South Asia must be at the forefront of bringing a new focus to the conservation of water resources. Главы государств и правительств, выразив глубокую обеспокоенность в связи с надвигающимся глобальным водным кризисом, признали, что Южная Азия должна стать одним из инициаторов уделения большего внимания сохранению водных ресурсов.
Experts recognized that the complexity of the issue of missiles, which, besides the various different technical aspects, also had strategic, political, economic and commercial implications, had been complicated by divergent perceptions of the nature of the concern. Эксперты признали, что сложность вопроса о ракетах, который имеет не только различные технические аспекты, но и стратегические, политические, экономические и коммерческие последствия, лишь возрастает вследствие наличия различных точек зрения относительно характера этой проблемы.
Building on the 2005 World Summit Outcome (see resolution 60/1), Member States have recognized the importance of and expressed support for stronger contributions of non-State actors, civil society and the private sector in promoting the development agenda of the United Nations system. Опираясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1), государства-члены признали важность и необходимость увеличения вклада негосударственных субъектов, гражданского общества и частного сектора в содействие осуществлению задач в области развития системы Организации Объединенных Наций.
We recognized at the time of its adoption that HIV/AIDS is a complex phenomenon and that we need to address all its aspects in order to be successful. Принимая ее, мы признали, что ВИЧ/СПИД - это сложное явление и что для достижения успеха нам необходимо заняться всеми его аспектами.
At the 66th Plenary Meeting, the OECD Scheme Member Countries recognized the need for an explanatory brochure on pineapples, as international trade flows in this product have increased significantly in recent years. На шестьдесят шестой пленарной сессии страны - члены Схемы ОЭСР признали необходимость разработки пояснительной брошюры по ананасам, поскольку объем международной торговли этим продуктом в последние годы значительно возрос.
The meeting reached the conclusion that a group of member States has good prospects to fulfil most of the Millennium Development Goals (Cape Verde and Mozambique), while others recognized serious constraints (Guinea-Bissau). Участники совещания пришли к выводу, что группа государств-членов имеет хорошие перспективы достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Кабо-Верде и Мозамбик), а другие признали существование серьезных барьеров (Гвинея-Бисау).
They recognized the potential benefits for national economies open to investments by such funds, but also saw merit in identifying best practices for both investors and recipients. Эти выступающие признали наличие потенциальных выгод для экономики стран, открытых для инвестиций со стороны таких фондов, но вместе с тем сочли целесообразным выявление передового опыта как для инвесторов, так и для получателей инвестиций.
In June this year, the States parties to the Convention recognized that some developing States face particular challenges in meeting the deadline. В июне этого года государства - участники Конвенции признали, что некоторые развивающиеся государства сталкиваются с особыми проблемами применительно к соблюдению этого срока.
In recent years, Honduras has achieved a sustainable growth rate of between 6 and 7 per cent, and we have been able to reduce poverty and have recognized the international and national importance of protecting the environment. За последние годы Гондурас сумел добиться устойчивых темпов роста на уровне между 6 и 7 процентами, и мы также сумели обеспечить сокращение масштабов нищеты и признали важность защиты окружающей среды на международном и национальном уровнях.
However, participants also recognized that efforts to improve search and rescue operations for migrants and refugees in distress at sea are only one aspect of addressing the broader challenges of irregular maritime migration. Вместе с тем участники также признали, что усилия по повышению эффективности поисково-спасательных операций в интересах мигрантов и беженцев, терпящих бедствие на море, являются лишь одним аспектом решения более широких сложных задач в области иррегулярной морской миграции.
States also recognized the role of the United Nations in enhancing information-sharing on illicit brokering, including as part of national reporting on the implementation of the Programme of Action. Государства также признали роль Организации Объединенных Наций в расширении обмена информацией, касающейся незаконной брокерской деятельности, в частности в качестве составного элемента подготовки национальных докладов о ходе осуществления Программы действий.
Both the Government and CNRR have recognized the need for administrative mechanisms for reparation that will overcome the limitations of the existing judicial mechanisms. Как правительство, так и Национальная комиссия по возмещению ущерба и примирению признали необходимость в административных механизмах по возмещению ущерба, которые позволят преодолеть ограничения существующих судебных механизмов.
The great majority of States have recognized the right to food in the World Food Summit Declarations and the Right to Food Guidelines. Подавляющее большинство государств признали право на питание в Декларациях Всемирных встреч на высшем уровне по вопросам продовольствия и Руководящих принципах, касающихся права на питание.
Beginning in 1991, the member states of the United Nations have recognized that the social integration of older persons into their societies and communities is essential. В 1991 году государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что социальная интеграция пожилых людей в их обществах и общинах имеет исключительно важное значение.
The need to work with the media has been recognized by a number of countries, including Belarus, Belgium, Cyprus, Lebanon, Malta and Romania. Ряд стран, в том числе Беларусь, Бельгия, Кипр, Ливан, Мальта и Румыния, признали необходимость работы со средствами массовой информации.
Many recognized the stocktaking process as a precursor to a formal evaluation process, while some requested that this be based on criteria established together by all Member States and include issues such as the costs involved in coherence. Многие признали, что подведение итогов является подготовкой к официальному процессу оценки, но некоторые делегации просили, чтобы эта работа велась на основе критериев, разработанных совместно всеми государствами-членами, и включала в себя такие вопросы, как расходы на обеспечение согласованности.
However, they recognized the continued need to accelerate improvements in child, maternal and neonatal health, the provision of water and sanitation, polio eradication and the incidence of malaria. Однако они признали необходимость дальнейших усилий по ускорению процесса совершенствования систем охраны здоровья детей, матерей и новорожденных, предоставлению услуг в области водоснабжения и канализации, искоренению полиомиелита и борьбе с распространением малярии.