Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Following the evaluation, operational agencies recognized the need for strengthened involvement and active identification of the measures required to ensure that the collaborative approach effectively meets the needs of internally displaced persons. После проведенной оценки оперативные учреждения признали необходимость расширения своего участия и активизации усилий по определению необходимых мер по эффективному применению совместного подхода для удовлетворения нужд перемещенных внутри страны лиц.
Some members of the Working Group recognized the challenge for the new century to incorporate the disability dimension in the mainstream of international cooperation activities and agreements, in order to contribute to the elimination of discrimination against persons with disabilities. Некоторые члены Рабочей группы признали, что в новом тысячелетии крайне важно включить аспект инвалидности в основное русло международного сотрудничества и международных соглашений, с тем чтобы способствовать ликвидации дискриминации в отношении инвалидов.
The United Kingdom held a conference in London in January during which participants recognized the central role for the United Nations in combating the illicit trade in small arms and light weapons. Соединенное Королевство провело в Лондоне в январе месяце конференцию, участники которой признали центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Developing countries had recognized that trade could act as an engine of growth but had not suspected the limitations imposed by worsening terms of trade, quotas, and non-tariff barriers. Развивающиеся страны признали, что торговля может содействовать их экономическому росту, однако они не подозревали о тех ограничениях, которые возникли с ухудшением торгового обмена и введением таможенных квот и барьеров.
Participants recognized that an increased level of awareness and education efforts to identify ways to enhance cooperation and its positive effects on development, are important elements common to the Rio Conventions and could be pursued at the national level. Участники признали, что повышение уровня осведомленности и усилия в области просвещения, направленные на выявление путей укрепления сотрудничества и его позитивного воздействия на развитие, являются важными элементами, присущими всем Рио-де-Жанейрским конвенциям, которые можно было бы реализовывать на национальном уровне.
9 Several speakers recognized that there existed, in addition to a digital divide between countries, also a digital divide within countries. Ряд выступающих признали, что наряду с разрывом в цифровых технологиях между странами существует также разрыв в цифровых технологиях внутри стран.
The forces of reform in Africa have recognized that independent efforts and home-grown plans for solutions to achieve peace and security will be the springboard for Africa's development. Силы реформы в Африке признали, что независимые усилия и национальные планы действий, направленные на достижение мира и безопасности, явятся трамплином для достижения развития Африки.
On the basis of this calendar submitted to them by General Bozizé, the CEMAC Heads of State officially recognized the new regime of the Central African Republic at the end of their special summit held in Libreville on 3 June 2003. Рассмотрев эту программу, которую представил им генерал Бозизе, главы государств стран-членов ЦАЭВС официально признали новый режим Центральноафриканской Республики на своей внеочередной встрече на высшем уровне, состоявшейся в Либревиле З июня 2003 года.
The necessity of common definitions was unanimously recognized at the WP. session and, in October 2000, an informal group was formed under GRSG and Japan volunteered to chair the effort. Участники сессии единогласно признали необходимость общих определений, и в октябре 2000 года в рамках GRSG была сформирована неофициальная группа, работу которой изъявила готовность возглавить Япония.
Participants recognized that both fathers and mothers played a vital role in challenging existing gender stereotypical attitudes and behaviour, which was a precondition for involving men and boys in achieving gender equality. Участники признали, что отцы и матери играют жизненно важную роль в расшатывании устоев существующих стереотипных гендерных установок и поведения, что является необходимым предварительным условием для вовлечения мужчин и мальчиков в достижение равенства между мужчинами и женщинами.
Participants recognized the important role of solidarity among women, and of women's social movements and networks in the prevention and peaceful resolution of conflict within communities. Участники признали важную роль женской солидарности и женских общественных движений и сетей в деле предупреждения и мирного разрешения конфликтов в самих общинах.
Several delegations recognized that the MYFF reporting proposals should be viewed as a 'work in progress', within the context of the overall approach articulated in the proposals. Несколько делегаций признали, что следует рассматривать предложения об отчетности по МРФ в качестве «текущей работы» в контексте общего подхода, изложенного в предложениях.
Again, it was recognized that customer demand and increasing customer awareness of service provision across different jurisdictions might ultimately lead to standardization in practice and in service delivery. Участники признали, что спрос со стороны клиентов и повышение их осведомленности относительно услуг, предоставляемых различными ведомствами, могут в конечном счете привести к унификации практики и оказываемых услуг.
The benefits of the visits were recognized by both the members of the Committee and the authorities in the countries visited. Полезность таких поездок признали как члены Комитета, так и власти в странах, которые посетил Председатель.
By adopting the Millennium Declaration in 2000, the world's leaders recognized their moral responsibility for human well-being, environmental sustainability and the livelihood and cultural integrity of peoples around the world. Приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители стран мира признали свою моральную ответственность за благополучие людей, устойчивость окружающей среды, а также за обеспечение средств к существованию и культурную целостность народов во всем мире.
In their consideration of gaps, some experts also recognized that policy priorities changed over time and that there was a need to respond to emerging or critical issues which needed to be identified and addressed. В ходе рассмотрения вопроса о пробелах некоторые эксперты также признали, что политические приоритеты меняются с течением времени и что необходимо учитывать возникающие или важные вопросы, которые следует выявлять и рассматривать.
The meeting recognized that the national definitions of the informal sector cannot be fully harmonized as the informal sector manifests itself in different ways in different countries. Участники совещания признали, что национальные определения неорганизованного сектора невозможно полностью унифицировать, поскольку неорганизованный сектор в разных странах проявляет себя по-разному.
The Symposium also recognized that the Trust Fund would enhance the capacity of the United Nations Statistics Division as a conduit for exchange of relevant information and experience and as a major repository of supporting materials and experiences. Участники Симпозиума признали также, что целевой фонд укрепит потенциал Статистического отдела Организации Объединенных Наций как посредника в обмене соответствующей информацией и опытом и важного хранилища вспомогательных материалов и опыта.
As recognized by Robert Chambers and Jethro Petit: These fine ideals stand in contrast to a development landscape littered by failure, corruption, secrecy, greed and contradictory motives. Как признали Роберт Чемберс и Джетро Пети, эти прекрасные идеи контрастируют с реальной ситуацией в области развития, для которой характерны неудачи, коррупция, секретность, корыстолюбие и противоречивые мотивы.
Many speakers recognized that the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice constituted a dynamic forum for the exchange of information and experience, sharing of expertise and identification of emerging trends. Многие ораторы признали, что конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию представляют собой динамичный форум для обмена информацией, опытом и знаниями, а также для выявления новых тенденций.
The Heads of State and Government of AOSIS recognized that the BPOA is currently being implemented in a very different global environment from that prevailing at the time of its adoption in 1994. Главы государств и правительств стран - членов АОСИС признали, что Барбадосская программа действий в настоящее время осуществляется в очень сложных глобальных условиях по сравнению с условиями, которые существовали в момент ее принятия в 1994 году.
In that regard, he recalls the Durban Declaration and General Assembly resolution 58/160 of 22 December 2003 in which States recognized with deep concern the increase in anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia in various parts of the world. В этой связи он напоминает о Дурбанской декларации и резолюции 58/160 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года, в которых государства с глубокой озабоченностью признали рост антисемитизма, христианофобии и исламофобии в различных частях мира.
Generally, delegations recognized the need for increased capacity-building and technology transfer in order to enable developing countries, including small island developing States to contribute effectively to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. В целом делегации признали необходимость более активного укрепления потенциала и передачи технологии, чтобы позволить развивающимся странам, включая малые островные развивающиеся государства, вносить эффективный вклад в дело сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
At regional conferences organized in the framework of the StAR Initiative, participants from South-Eastern Europe and the Middle East and North Africa recognized the need to form networks for asset recovery. В ходе региональных конференций, организованных в рамках Инициативы СтАР, участники из стран Юго-Восточной Европы и Ближнего Востока и Северной Африки признали необходимость формирования сетей по вопросам возвращения активов.
The conference reconfirmed literacy as a right and a foundation for lifelong learning and recognized that Education for All and the Millennium Development Goals cannot be achieved without first reaching Goal 4. Участники конференции подтвердили существование права на грамотность и тот факт, что грамотность является основой непрерывного обучения, и признали, что образование для всех и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без достижения вначале цели 4.