Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In their review of the main features of the Regulations and Rules as they related to the medium-term plan, the Seminar participants recognized a number of shortcomings in the current system of programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. Рассматривая главные элементы Положений и правил в части, касающейся среднесрочного плана, участники семинара признали наличие ряда недостатков в нынешней системе планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки.
The Ministers underscored the importance of environmental challenges and recognized that while the threats to the global environment are of concern to all countries, the vulnerability of the least developed countries in this area needs particular attention. Министры подчеркнули важное значение экологических проблем и признали, что, хотя угроза для глобальной окружающей среды является предметом озабоченности всех стран, особое внимание необходимо уделить уязвимости наименее развитых стран в этой области.
This past June, representatives of the United States Government recognized that applying this legal instrument has resulted in a 15 per cent increase in the cost of Cuba's foreign economic relations. В июне этого года представители правительства Соединенных Штатов признали, что применение этого юридического документа привело к тому, что стоимость внешних экономических связей Кубы повысилась на 15 процентов.
In the Nuuk Declaration, adopted and signed at that Conference, the eight Arctic countries recognized the special role of indigenous peoples in environmental management and in development in the Arctic and the significance of their knowledge and traditional practices. В Нуукской декларации, которая была принята и подписана на этой конференции, восемь арктических стран признали особую роль коренного населения в управлении экологией и развитии Арктики, а также важность их знаний и традиционной практики.
Through regional organizations and individually, the States Members of the United Nations have recognized this unprecedented legislation for what it is: an arrogant and open attack on their own sovereignty as well as that of Cuba. Действуя через международные организации и в индивидуальном порядке государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что этот беспрецедентный закон представляет собой не что иное, как грубое и открытое посягательство на их собственный суверенитет, а также суверенитет Кубы.
Even the United States has recognized in the past that international law prohibits measures such as this, and the United States Department of State conceded that this very legislation is indefensible. Даже Соединенные Штаты в прошлом признали, что международное право запрещает меры подобного рода, и Государственный департамент Соединенных Штатов согласился с тем, что этот закон защитить невозможно.
To move along the relief-to-development continuum, Governments and donors have recognized the need for making the transition from a war and emergency footing to peacetime reconstruction and development planning. В целях обеспечения непрерывности в оказании помощи правительство и доноры признали необходимость перехода от помощи в условиях военного времени и чрезвычайного положения к мирному восстановлению и планированию развития.
The participants recognized the need to further develop and promote partnerships between the public, private, formal and informal sectors, non-governmental organizations and community-based organizations through information networks and inputs to the Human Settlements Best Practices Database. Участники признали необходимость дальнейшего развития и поощрения партнерских отношений между государственными, частными, формальными и неформальными секторами, неправительственными организациями и организациями на уровне общин в рамках информационных сетей, а также вклада Базы данных по вопросам наилучшей практики в области населенных пунктов.
Participants in the "Dialogue on water for thirsty cities" recognized that the formidable challenge of water resources management for the next century, when more than 60 per cent of the rapidly growing world population would be living in urban areas, was a formidable one. Участники Диалога по вопросам водоснабжения городов, испытывающих дефицит в воде, признали, что серьезная проблема управления водными ресурсами в следующем столетии, когда более чем 60% быстро растущего населения мира будут жить в городских районах, еще более обострится.
In electing Cameroon and Cameroonians to most of these institutions, the States parties to the Convention have recognized my country's constant contribution to the establishment of the new legal order for the seas and oceans, and we are immensely grateful to them for that recognition. Избрав Камерун и граждан Камеруна в большинство этих учреждений, государства - участники Конвенции признали последовательный вклад моей страны в дело установления нового юридического порядка для морей и океанов, и мы глубоко благодарны им за это признание.
Under the Declaration of Principles the parties to the negotiations had agreed that permanent-status issues should be covered at a later stage in the negotiating process and recognized that some issues were complex and sensitive and required an interim period before they could be dealt with. В соответствии с Декларацией принципов участники переговоров договорились о том, что переговоры о постоянном статусе следует провести на более позднем этапе, и признали, что ввиду сложности и остроты ряда вопросов для их решения нужен переходный период.
We recognized that the task of reforming the Security Council should be based on the principle of sovereign equality of Members of the United Nations, on equitable geographical distribution and on contribution to the maintenance of international peace and security. Мы признали, что задача проведения реформы Совета Безопасности должна основываться на принципе суверенного равенства государств - членов Организации Объединенных Наций, на справедливом географическом распределении и на учете вклада в поддержание международного мира и безопасности.
The Ministers recognized that the inaugural ASEAN-EU SOM, held in Singapore from 2 to 4 May 1995, marked an important step in this direction and paved the way for the deepening of mutual understanding and economic cooperation between the European Union and ASEAN. Министры признали, что открытие ССД АСЕАН - ЕС, состоявшееся в Сингапуре 2-4 мая 1995 года, стало важным шагом в этом направлении и открыло путь для углубления взаимопонимания и расширения экономического сотрудничества между Европейским союзом и АСЕАН.
In the past decade, many developing countries and economies in transition have recognized that private sector investment in mineral resources can provide a significant contribution to a country's economic base, and they have shifted development strategies towards relying on the private sector to lead economic growth. В последнем десятилетии многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признали, что инвестиции частного сектора в освоение минеральных ресурсов могут внести существенный вклад в создание экономической базы страны, поэтому в своих стратегиях развития для обеспечения экономического роста они теперь все больше полагаются на частный сектор.
In their replies, the aforementioned States recognized with deep concern serious economic difficulties faced by many countries as a result of the Gulf crisis, including the special economic problems arising from the implementation of Security Council resolution 661 (1990). В своих откликах вышеупомянутые государства с глубокой обеспокоенностью признали наличие серьезных экономических затруднений, испытываемых многими странами в результате кризиса в Заливе, в том числе специальных экономических проблем, вытекающих из осуществления резолюции 661 (1990) Совета Безопасности.
Unconditional giving could become a regulating principle of economics and of society if we recognized that acting towards one another in a spirit of brotherhood/sisterhood constitutes a necessary basis of society. Пожертвование без каких-либо условий могло бы стать регулирующим принципом экономики и общества, если бы мы признали, что поведение в духе братства по отношению к другим людям является необходимой основой общества.
However, countries within the region recognized the seriousness of the problem, and the outcomes of the workshop described the consequences, extent, types and causes, and concluded with options for action to combat illegal logging and the trade of illegally derived forest products. Однако страны региона признали серьезный характер этой проблемы, и, рассмотрев на рабочем совещании последствия, масштабы, виды и причины незаконной лесохозяйственной деятельности, предложили варианты действий в целях борьбы с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами.
In the United Nations Millennium Declaration, world leaders had recognized the link between peace, development and human rights and had committed themselves to work hand in hand to address common threats and to promote human rights and democracy. В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, руководители государств мира признали существование взаимосвязи между упрочением мира, активизацией развития и соблюдением прав человека и обязались совместно добиваться устранения общих угроз и способствовать утверждению прав человека и принципов демократии.
In our collective commitment as Member States of this body, rich and poor, large and small, weak and strong, we have recognized an obligation to work together in order to create a more just and more equitable global order. В нашей коллективной готовности как государств-членов этого органа - богатых и бедных, больших и малых, сильных и слабых - мы признали обязательство работать вместе, с тем чтобы создать более справедливый и более сбалансированный глобальный порядок.
They also recognized the need to ensure that the Guiding Principles are not only widely disseminated, but that they are also fully understood and respected by all the individuals and institutions concerned. Они признали также необходимость обеспечения не только широкого распространения Руководящих принципов, но и их понимания и соблюдения в полном объеме всеми лицами и соответствующими учреждениями.
A. Under Theme No. 1 on the overview of the situation with respect to the proliferation of small arms in Central Africa, participants unanimously recognized the seriousness of the current situation. А. В рамках темы 1, касающейся положения дел в Центральной Африке, участники Конференции, говоря о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, единодушно признали серьезность нынешней ситуации.
They also recognized that these efforts, vital though they were, would not be sufficient without the support of the international community, and in particular of international organizations and bilateral donors. Они также признали, что эти усилия, которые, безусловно, необходимы, будут недостаточны без поддержки международного сообщества и, в частности, международных учреждений и двусторонних доноров.
Apart from the Sudan, which openly colluded with Ethiopia, the balance of comments recognized the progress that has been made as well as the need for continued work to bridge the gap between the two sides. Если не считать Судана, который вступил в открытый сговор с Эфиопией, остальные участники признали прогресс, который был достигнут, и отметили необходимость продолжения работы по сближению позиций двух сторон.
The participants recognized that the agencies of the United Nations system in the field needed to forge closer operational linkages in the spirit of "one unified system operating under one flag". Участники признали, что учреждениям системы Организации Объединенных Наций на местах необходимо налаживать более тесные оперативные связи в духе принципа "одна единая система, действующая под одним флагом".
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia side, both in Belgrade and in Pristina, also acknowledged the fairness and accuracy of the missions' reporting and recognized that, in the current situation, a mission could play a useful role in Kosovo. Представители правительства Союзной Республики Югославии как в Белграде, так и в Приштине также подтвердили беспристрастность и достоверность докладов миссий и признали, что в нынешней ситуации миссия могла бы сыграть в Косово полезную роль.