Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Over the past decade, Member States have recognized their national responsibility to take systematic domestic steps to defend themselves from cybersecurity threats and have affirmed the need for international cooperation. За последнее десятилетие государства-члены признали свою национальную ответственность за принятие систематических внутренних мер по собственной защите от угроз кибербезопасности и подтвердили необходимость международного сотрудничества.
Experts recognized that establishing national points of contact would facilitate communication with the Secretariat on issues related to the reporting of military expenditures to the United Nations. Эксперты признали, что создание национальных контактных центров будет способствовать поддержанию связи с Секретариатом по вопросам, касающимся отчетности о военных расходах, направляемой Организации Объединенных Наций.
Participants recognized that the training courses had helped them to clarify issues that were ambiguous or not sufficiently clear and that were interfering with the discharge of their responsibilities. Участники признали, что учебные курсы помогли им уточнить двусмысленные или недостаточно ясные вопросы, которые мешали эффективному исполнению их обязанностей.
They also recognized that the exchange of expertise, consultation and closer cooperation between the GFMD and the United Nations system could have a positive impact. Они также признали, что обмен опытом, консультации и более тесное сотрудничество между ГФМР и системой Организации Объединенных Наций могут иметь позитивное воздействие.
The debate recognized that international migration has many positive consequences for migrants, their families and both countries of destination and countries of origin. З. Участники дискуссии признали, что международная миграция имеет многочисленные позитивные преимущества для мигрантов, их семей и стран назначения и происхождения.
In response, Government interlocutors recognized the need for greater outreach with society at large, expressing openness to different viewpoints and ideas. В ответ на это представители правительства признали необходимость более активного взаимодействия со всем обществом, выразив готовность учитывать различные точки зрения и идеи.
At the same time, they recognized the expectations of the United Nations and the international community to see forward movement on key outstanding concerns. В то же время они признали обоснованность ожиданий Организации Объединенных Наций и международного сообщества в отношении прогресса в решении оставшихся проблем.
In the Monterrey Consensus, the developing countries recognized their primary responsibility for their own development as well as the importance of mobilizing domestic resources to achieve development. В Монтеррейском консенсусе развивающиеся страны признали, что они несут главную ответственность за собственное развитие, и подтвердили важность мобилизации внутренних ресурсов на нужды развития.
However, participants also recognized that integrated adaptation planning is still at an early stage and that much can be gained through learning by doing. Однако участники также признали, что комплексное планирование в области адаптации по-прежнему находится лишь на ранней стадии своего развития и что многого можно добиться на основе практического опыта.
Various stakeholders singled out the need for effective coordination among international partners involved in security sector reform and recognized the European Union as an important partner in that area. Различные заинтересованные стороны особо отметили необходимость эффективной координации среди международных партнеров, причастных к реформе сектора безопасности, и признали, что Европейский союз является одним из важных партнеров в этой сфере.
However, these respondents recognized that a minimum standard or level of consistency is required in order to provide comparisons and allow efficient and robust integration of results at the regional and/or global level. Вместе с тем эти респонденты признали, что для проведения сопоставлений и обеспечения эффективной и надежной интеграции результатов на региональном и/или глобальном уровне требуется минимальный стандарт или уровень соответствия.
The Ministers recognized that the implementation of the EPR recommendations required political support for resolving persistent environmental problems by: Министры признали, что осуществление рекомендаций ОРЭД требует политической поддержки для решения существующих экологических проблем путем:
The mid-term assessment of the Second Decade of the World's Indigenous Peoples shows that very few Member States have officially recognized their indigenous communities. Как показывает среднесрочный обзор хода проведения второго Международного десятилетия коренных народов мира, очень немногие государства-члены официально признали свои коренные общины.
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение.
Many NSIs have recognized that the solution is to invest in dynamic data services which allow clients to specify the information they require and generate this dynamically from "raw" data. Многие НСУ признали, что решение этой проблемы состоит во вложении инвестиций в динамичные услуги предоставления данных, которые позволяют клиентам указывать именно ту информацию, в которой они нуждаются, и динамично генерировать такие данные на базе «сырых» данных.
At the inaugural session of the Committee, held in Bangkok from 4 to 6 February 2009, member States recognized an urgent need to improve economic statistics in developing economies of the Asia-Pacific region. На первой сессии Комитета, состоявшейся 4-6 февраля 2009 года в Бангкоке, государства-члены признали острую необходимость совершенствования экономической статистики в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
The meeting recognized the significant impact that waste and hazardous waste had on the environment, human health and security. Участники совещания признали, что отходы, и в частности опасные отходы, оказывают значительное воздействие на окружающую среду, здоровье людей и безопасность.
Participants recognized that the cross-sectoral aspects in forest financing were not adequately understood and that this was an area in which further research was needed. Участники признали, что межсекторальные аспекты финансирования лесохозяйственной деятельности не совсем понятны, поэтому нужны дополнительные научные исследования.
During the ensuing discussion, experts recognized that identification of needs should be the starting point for developing specific national and regional strategies on mobilizing financing for sustainable forest management. В ходе последовавших обсуждений эксперты признали, что для разработки конкретных национальных и региональных стратегий мобилизации финансовых средств на цели неистощительного лесопользования в первую очередь необходимо выявить потребности.
They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением.
They recognized that without strong policy responses, including those aimed at achieving food security and reducing unemployment, the continent would not achieve most of the Millennium Development Goals by 2015. Они признали, что без принятия эффективных мер реагирования, включая меры, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня безработицы, этот континент не сможет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Several speakers recognized that progress had been made by Member States in adhering to international standards in the development of regimes to counter money-laundering and in improving international judicial cooperation. Ряд ораторов признали, что государства-члены добились успехов в деле соблюдения международных стандартов, касающихся создания режимов борьбы с отмыванием денег и совершенствования международного сотрудничества в правоохранительной области.
Speakers recognized the contribution of partnerships, South-South cooperation, North-South and triangular cooperation in advancing interregional initiatives. Ораторы признали роль партнерств, сотрудничества по линии Юг-Юг, сотрудничества по линии Север-Юг и трехстороннего сотрудничества в реализации межрегиональных инициатив.
Based on experiences from their own agencies, they recognized that it took time to develop an "evaluation culture" within the organization. Исходя из опыта работы собственных учреждений, они признали, что для внедрения "культуры проведения оценки" в рамках организации требуется время.
Fifteen years ago when the MDGs were adopted, we recognized that comprehensive and collective effort was essential to the attainment of the Goals. Принимая 15 лет назад ЦРДТ, мы признали, что для реализации этих целей важнейшее значение имеют наши всесторонние и коллективные усилия.