Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
All representatives recognized the benefits of potential membership in UNIDO and acknowledged that they had gathered sufficient information to prepare a convincing justification to their respective authorities and to push forward the accession process. Все представители признали выгоды потенциального членства в ЮНИДО, отметив, что они получили достаточно информации и могут подготовить убедительные обоснования для своих соответствующих органов и продвижения процесса присоединения.
NPT parties have recognized that efforts toward the goal of universal adherence to the NPT should include the improvement of regional security in the Middle East. Участники ДНЯО признали, что усилия по достижению цели всеобщего присоединения к ДНЯО должны включать повышение региональной безопасности на Ближнем Востоке.
The Marrakesh process recognized that it is important for Governments to specify their priorities in the area of sustainable consumption and production in order to ensure effective and well-targeted international cooperation. Участники Марракешского процесса признали, что правительства должны определить свои приоритетные задачи в области устойчивого потребления и производства в целях обеспечения эффективного и целенаправленного международного сотрудничества.
The group recognized that in order to attract and enhance private inflows, countries need to continue their efforts to pursue sound economic policies that achieve a predictable investment climate. Члены группы признали, что для привлечения дополнительных частных ресурсов странам необходимо продолжать проводить разумную экономическую политику, способствующую созданию предсказуемого инвестиционного климата.
They recognized that the establishment and further development of early warning systems in all regions is a priority, and called for international support in this regard. Они признали, что создание и дальнейшая разработка систем раннего оповещения во всех странах является приоритетной задачей и призвали международное сообщество оказать в этой связи помощь.
The Ministers recognized that addressing the root causes of persistent and increasing social and economic inequalities remains a significant challenge in fostering a more peaceful, prosperous and sustainable future. Министры признали, что мирное, благополучное и стабильное будущее по-прежнему зависит от решения трудной задачи устранения первопричин сохраняющегося и обостряющегося социально-экономического неравенства.
It recognized the fact that the Al-Shabab and insurgent groups used the porous borders of Somalia to receive supplies of arms, ammunition, and personnel from foreign backers. Они признали тот факт, что "Аш-Шабааб" и другие повстанческие группировки используют проницаемые границы Сомали для получения поставок вооружений, боеприпасов и бойцов от иностранных покровителей.
Member States and other participants also recognized that biodiversity and healthy ecosystems are an essential part of the solution to the challenges of climate change. Государства-члены и другие участники также признали, что поддержание биоразнообразия и здоровья экосистем является важнейшим компонентом усилий по решению проблем, связанных с изменением климата.
They recognized the need for coordinated and urgent action across all sectors of Government and society to address the underlying drivers of biodiversity loss. Они признали необходимость принятия скоординированных и срочных мер на всех уровнях государственного управления и общества для устранения факторов, ведущих к утрате биоразнообразия.
At the same time, the group recognized that there are only limited ODA funds likely to be targeted to sustainable forest management. Наряду с этим члены Группы признали тот факт, что на цели устойчивого лесопользования ОПР будет выделяться, по-видимому, лишь в ограниченных масштабах.
Nor does it ask about the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by those States which have recognized it as an independent State. В нем также не спрашивается о действительности или юридических последствиях признания Косово теми государствами, которые признали его в качестве независимого государства.
The participants in the seventeenth Forum recognized that terrorism remained a serious and immediate threat to regional and global security and reiterated their commitment to working together to eradicate the threat. Участники этого семнадцатого Форума признали, что терроризм по-прежнему остается серьезной и непосредственной угрозой для региональной и глобальной безопасности и вновь заявили о своей готовности сотрудничать в целях ликвидации этой угрозы.
A number of delegations recognized that the addition of these elements to development cooperation had had a generally positive impact on the functioning of the governmental machinery in some developing countries. Ряд делегаций признали, что учет этих элементов в процессе сотрудничества в целях развития в целом положительно отразился на функционировании государственного аппарата в некоторых развивающихся странах.
In that statement, national human rights institutions also recognized the usefulness of general comments as guidance for law reform and policy development. В этом заявлении национальные институты по правам человека признали также полезность общих замечаний как ориентиров для реформы законодательства и разработки политики.
Several large intermodal transport operators have already recognized this and offer their customers the possibility to calculate energy use and the carbon footprint of specific intermodal transport operations. Несколько крупных операторов интермодальных перевозок уже признали это и предлагают своим заказчикам возможность рассчитывать использование энергии и углеродный след конкретных интермодальных транспортных операций.
The Meeting clearly recognized that to achieve the Millennium Development Goals by 2015, certain cross-cutting issues needed to be given due attention. Участники заседания недвусмысленно признали, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году требуется уделять должное внимание некоторым сквозным вопросам.
In addition, in paragraph 24 of the Political Declaration, the Member States recognized that sustainable crop control strategies: Кроме того, в пункте 24 Политической декларации государства-члены признали, что устойчивые стратегии контроля над посевами:
Some countries, such as India, Indonesia and the Philippines, have recognized this and have moved towards decentralization and devolution to the local level. Некоторые страны, например Индия, Индонезия и Филиппины, признали этот факт и осуществляют децентрализацию и передают некоторые полномочия на местный уровень.
Workshop participants recognized that violence against women was a serious constraint to women's participation in economic and social development and constituted a major cost to societies throughout the Asia-Pacific region. Участники практикума признали, что насилие в отношении женщин является серьезным препятствием для участия женщин в социально-экономическом развитии и наносит значительный ущерб странам во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In presenting the document, you recognized that it was not ideal but said that elements of the proposal had the support of most delegations. Представляя документ, вы признали, что он не идеален, но сказали, что элементы предложения пользуется поддержкой большинства делегаций.
Others recognized that some countries did not follow the interpretation in paragraph 9 and that this fact might need to be acknowledged. Другие признали, что некоторые страны не следуют толкованию, данному в пункте 9, и что этот факт, пожалуй, необходимо отразить.
On Zimbabwe, delegations recognized the good work being done in education and gender mainstreaming, despite a dearth of resources. Что касается Зимбабве, то делегации признали, что проделана хорошая работа в области актуализации вопросов образования и гендерных факторов, несмотря на нехватку ресурсов.
in which Member States recognized that action against the world drug problem was a common and shared responsibility, в которой государства-члены признали, что они несут общую и совместную ответственность за решение мировой проблемы наркотиков,
Moreover, the meeting participants recognized that these actions and recommendations had to be undertaken in a planned, collaborative and coordinated manner. Наряду с этим участники совещания признали, что принимать эти меры и осуществлять рекомендации необходимо в плановом порядке, совместно и скоординировано.
Many participants recognized the importance of technological security measures in protecting customers from fraudulent practices and safeguarding the integrity of identification documents and the supporting information systems. Многие участники признали важность применения технических мер безопасности для защиты клиентов от мошенничества и обеспечения надежности и защиты документов, удостоверяющих личность, а также поддержки информационных систем.