Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
From their first meeting, the Signatories to the Convention recognized the need for a multilateral programme of work to facilitate the implementation of the Convention, in particular focusing on the countries in economic transition. Уже на своем первом совещании страны, подписавшие Конвенцию, признали необходимость реализации многосторонней программы работы с целью содействия осуществлению Конвенции, в частности путем уделения особого внимания странам с экономикой переходного периода.
It was imperative that all governmental, public and private organizations concerned with human, social and economic development recognized community safety as a fundamental right, and that they integrated crime prevention into their mandates and activities. Важно, чтобы все правительственные, общественные и частные организации, занимающиеся проблемами развития человеческой личности, социально-экономического развития, признали безопасность общества как одно из основных прав и чтобы в своих мандатах и в своей деятельности они учитывали вопрос о предотвращении преступности.
With regard to factors at the regional level, the Meeting recognized that strengthening regional trade arrangements is not an option but a necessity in the efforts of the African LDCs to gradually integrate into the global economy. В отношении факторов, действующих на региональном уровне, участники Совещания признали, что в своих усилиях, направленных на постепенную интеграцию в глобальную экономику, НРС Африканского региона не только могут, но и обязаны укреплять региональные торговые структуры.
Many of the governing bodies of Partnership members recognized the Global Objectives on Forests adopted by the Economic and Social Council in its resolution 2006/49 and encouraged secretariats to continue to play an active role in the Partnership. Многие из руководящих органов членов Партнерства признали Глобальные цели в отношении лесов, принятые Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2006/49, и призвали секретариаты продолжать играть активную роль в работе Партнерства.
The role of UNHCR in Colombia, both in responding to the problem of forced displacement in the country and in upholding the right to seek asylum, was recognized by delegations. Делегации признали важную роль УВКБ в Колумбии как в деле реагирования на проблему принудительных перемещений в стране, так и в обеспечении гарантий права на убежище.
Many countries - including France, Japan, Norway, the United Kingdom, and the United States - have recently recognized the need to move beyond the financing of control of AIDS, TB, and malaria to financing improvements in primary health systems more generally. Многие страны, в том числе Франция, Япония, Норвегия, Великобритания и США, уже признали необходимость перехода только от финансирования борьбы со СПИДом, туберкулёзом и малярией к более масштабному финансированию основных медицинских систем.
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament recognized the viability and necessity of the creation of nuclear-weapon-free zones as an important element of the global endeavour to promote nuclear disarmament and non-proliferation. Участники первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, признали возможность и необходимость создания зон, свободных от ядерного оружия, как важный элемент глобальных усилий по содействию ядерному разоружению и нераспространению.
His delegation joined the other delegations that had recognized the devastating effect of conflicts on development and urged the United Nations and the international community to do whatever was necessary to put an end to such conflicts. Эритрея присоединяется к делегациям других стран, которые признали воздействие конфликтов на процесс развития, и вместе с ними настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество предпринять необходимые усилия по прекращению всех конфликтов.
In Uruguay we have recognized the need to increase awareness of the changes and implications brought on by an ageing society, because we understand the importance of striking a proper balance between the legitimate aspirations of the young and those of older persons. В Уругвае мы признали необходимость повышения информированности населения относительно изменений и последствий, связанных с процессом старения населения, поскольку мы осознаем важность надлежащего сбалансированного учета законных чаяний как молодежи, так и пожилых людей.
They also recognized the importance of enhancing the representation and effective participation of developing countries in ISO's work in general, including in the build-up to the revision of ISO's EMS standards in 1999. Они также признали важность расширения представительства и обеспечения эффективного участия развивающихся стран в работе ИСО в целом, в том числе в связи с подготовкой к пересмотру стандартов ИСО, касающихся СУП, в 1999 году.
The experts recognized that LDCs needed assistance from UNCTAD to implement ASYCUDA and ACIS and, in particular, needed help in the development of effective transit transport procedures using information technology. Эксперты признали, что для внедрения АСОТД и АКИС НРС нуждаются в помощи со стороны ЮНКТАД, и в частности в помощи в разработке эффективных процедур транзитных перевозок с использованием информационной технологии.
It bears recalling that Member States, in the annex to resolution 50/227, recognized that there was a need for a substantial increase in resources for operational activities for development and that efforts to mobilize the political will should be intensified in order to achieve that objective. Уместно напомнить, что государства-члены в приложении к резолюции 50/227 признали, что существует необходимость существенного увеличения ресурсов на оперативную деятельность в целях развития и что следует активизировать усилия по мобилизации политической воли для достижения этой цели.
In mid- to late 1997 a number of Member States recognized the need to provide additional assistance to the Tribunal as a result of the increasing number of accused persons being brought to The Hague. В период с середины по конец 1997 года ряд государств-членов признали необходимость оказания дополнительной помощи Трибуналу в связи с увеличением числа обвиняемых, доставляемых в Гаагу.
However, they recognized at the same time that owing to time constraints, they had been presented with a broad overview of the programmes, and had not had the opportunity to benefit from an in-depth exposure to them. Однако они признали в то же время, что с учетом наличия ограниченного времени им был представлен общий обзор программ и что у них не было возможности глубоко ознакомиться с ними.
It is encouraging to note that the countries members of the Committee have recognized the vital role of organizations of civil society and, in particular, of women's organizations, in the peace processes initiated in Central Africa. С особым удовлетворением следует отметить, что страны - члены Комитета признали жизненно важную роль организаций гражданского общества, в частности женских объединений, в процессах обеспечения мира, инициированных в Центральной Африке.
The value of this opportunity, the relevance of this dialogue and the key role played by the United Nations in promoting this dialogue have been recognized by all. Все без исключения признали важность такой возможности, актуальность этого диалога и ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в продвижении этого диалога вперед.
Delegations recognized the importance of the current policy on refugee women and expressed strong support for a revision of the policy to incorporate the recommendations contained in the 1995 Beijing Platform for Action and the 1997 ECOSOC report on gender mainstreaming. Делегации признали важность проводимой в настоящее время политики в отношении беженцев-женщин и выразили решительную поддержку идее пересмотра политики с целью включения в нее рекомендаций, содержащихся в Пекинской платформе действий 1995 года и в докладе ЭКОСОС по учету гендерной проблематики 1997 года.
Although the Panel had divergent views on the merits of a core set of criteria and indicators for use at the global level, they recognized that the dialogue should continue in order to improve consistency in reporting on forest assessment and sustainable forest management. Хотя члены Группы не смогли прийти к единому мнению в отношении целесообразности использования единого основного набора критериев и показателей для использования на глобальном уровне, они признали необходимость продолжения диалога в целях повышения сопоставимости представляемых докладов по оценке состояния лесов и устойчивому лесопользованию.
The Government had recognized the Roma as a distinct ethnic group in 1991, but in the 1991 census relatively few Roma had identified themselves as such, which was not surprising given the previous regime's attempts to assimilate them. Правительство признало рома в качестве отдельной этнической группы в 1991 году, однако в ходе переписи 1991 года лишь относительно небольшое число рома признали себя в качестве таковых, что неудивительно, поскольку имели место попытки со стороны предыдущего режима по их ассимиляции.
During the past year, both the Commission and the Economic and Social Council recognized the inadequacy of the resources currently available to OHCHR to fulfil its responsibilities and appealed to the Secretary-General and the General Assembly to take urgent action to redress this imbalance. В прошлом году как Комиссия, так и Экономический и Социальный Совет признали факт нехватки у УВКПЧ ресурсов для целей выполнения возложенных на этот орган обязанностей и обратились к Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее с просьбой принять срочные меры для решения этой проблемы.
They have been Portuguese citizens since the Constitution of 1822 and the Constitutional Charter of 1826 which eliminated inequalities based on race and recognized the Portuguese citizenship of persons born on Portuguese territory. Они являются португальскими гражданами со времени принятия Конституции 1822 года и Хартии правления 1826 года, которые ликвидировали неравенство по признаку расы и признали гражданство Португалии за всеми лицами, родившимися на территории страны.
In dialogue with the Special Rapporteur, DIF representatives noted that the biggest challenge in their work was the lack of concrete statistics of children in difficult circumstances in Mexico; they also recognized the need for DIF programmes to be expanded to rural and indigenous areas. В ходе беседы со Специальным докладчиком представители НСВРС отметили, что самой серьезной проблемой в их работе является отсутствие конкретных статистических данных о детях, находящихся в неблагополучных условиях в Мексике, а также признали необходимость распространения программ НСВРС на сельские районы и районы проживания коренного населения.
After hearing the Chairman of the Committee, the members of the Council recognized the importance of the Committee in combating al-Qa'idah and the Taliban and bodies associated with them. Заслушав Председателя Комитета, члены Совета признали важное значение Комитета в борьбе с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан» и связанными с ними организациями.
The Seminar recognized that terrorism, including its links with transnational organized crimes such as money-laundering, trafficking in persons, illicit arms trafficking and the production and trafficking in illicit drugs, posed serious threats to the peace and security of both regions and beyond. Участники Семинара признали, что терроризм, в том числе его связи с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, торговлю людьми, незаконную торговлю оружием и незаконное производство и незаконный оборот наркотиков, серьезно угрожает миру и безопасности в обоих регионах и за их пределами.
World leaders also recognized the rule of law and human rights as principal values of the United Nations system and emphasized the important role of the International Court of Justice in the prevention and resolution of disputes among States. Мировые лидеры также признали роль законности и прав человека в качестве важнейших ценностей системы Организации Объединенных Наций и подчеркнули важную роль Международного Суда в предотвращении и урегулировании споров между государствами.