Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In order to further address a range of specific measures for the full and comprehensive implementation of Article X taking into account all of its provisions, including facilitation of cooperation and assistance, States Parties recognized the value of: Для дальнейшего рассмотрения комплекса конкретных мер в целях полного и всеобъемлющего осуществления статьи Х с учетом всех ее положений, включая содействие сотрудничеству и помощи, государства-участники признали ценность:
The Meeting recognized the importance of public participation in strengthening crime prevention, and underlined in particular the relevance of raising public awareness, preventing victimization and raising public confidence in criminal justice through a more efficient response by the criminal justice system. Участники совещания признали важность участия общественности в укреплении систем предупреждения преступности и отметили, в частности, необходимость проведения информационной работы с населением, предупреждения виктимизации и укрепления общественного доверия к органам юстиции за счет повышения эффективности работы всей системы уголовного правосудия.
Fourthly, the various United Nations human rights treaty bodies have recognized the adverse impacts of high debt burdens and related economic adjustment programmes on the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. В-четвертых, различные договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека признали негативные последствия значительного бремени задолженности и соответствующих программ экономических реформ для осуществления прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав.
Over the past 20 years, international, regional and national human rights bodies have recognized that reproductive rights are human rights, clarifying that violations of reproductive rights are primarily manifestations of discrimination, poverty and violence. За последние 20 лет международные, региональные и национальные органы по правам человека признали, что репродуктивные права являются правами человека, разъяснив, что нарушения репродуктивных прав прежде всего являются проявлениями дискриминации, нищеты и насилия.
They recognized that when both statistical information and geospatial information are integrated within a statistical-geospatial framework, the geostatistical results can significantly improve the quality of official statistics and population censuses, and the measuring and monitoring of the sustainable development goals. Они признали, что интеграция статистической и геопространственной информации в геопространственной статистической системе позволяет заметно повысить качество данных официальной статистики и переписей населения и оценки и проверки достижения целей в области устойчивого развития.
They also recognized that mobilizing financial resources for development and the effective use of all those resources were central to the global partnership for sustainable development, including in support of the achievement of the internationally agreed development goals. Они признали также, что мобилизация финансовых ресурсов на цели развития и эффективное использование всех этих ресурсов имеют решающее значение для осуществления глобального партнерства в интересах устойчивого развития, в том числе в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
With regard to national human rights plans of action and national capacity-building, participants recognized the desirability of incorporating plans, as appropriate, to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as a component of national human rights plans of action. Что касается национальных планов действий в области прав человека и создания национального потенциала, то участники признали целесообразность включения, по мере необходимости, вопросов борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в качестве компонента национальных планов действий в области прав человека.
In the environmental area in particular, world leaders at the Summit of September 2005 recognized the need for a more efficient architecture for activities and called for "a more coherent institutional framework to address this need". В частности, в области охраны окружающей среды мировые лидеры на Саммите в сентябре 2005 года признали необходимость в более эффективной архитектуре для деятельности в экологической области и призвали к созданию «в качестве ответа на эту необходимость более целостных институциональных рамок».
The Commission on Human Rights and the General Assembly took note of these principles, recognized that they constituted an important tool and encouraged the agencies and bodies of the United Nations, regional organizations and non-governmental organizations to disseminate them and apply them. Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея приняли к сведению эти Принципы, признали, что они являются важным инструментом, и призвали учреждения и органы ООН, региональные организации и неправительственные организации принять меры для их распространения и применения.
We call upon the countries that have recognized that attempt to reconsider, and we call on those that have not done so to stay the course and to help us continue to defend the international system from being fundamentally undermined. Мы призываем страны, которые признали эту попытку, пересмотреть свое решение, и мы призываем тех, кто не сделал этого, не менять своей позиции, помочь нам и впредь защищать международную систему от стремления серьезно подрывать ее.
All respondents recognized the need for more capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, while pointing out that rigid quotas threaten scientific credibility of assessment processes, and capacity-building is a longer-term goal to address the balance between credibility and legitimacy of assessment processes. Все респонденты признали необходимость наращивания потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой, отметив при этом, что жесткие квоты ставят под сомнение научную достоверность процессов оценки, а наращивание потенциала представляет собой долгосрочную задачу обеспечения сбалансированности между достоверностью и легитимностью процессов оценки.
Furthermore, the meeting recognized the necessity of a subregional approach for resolving many of the issues at hand and, to this end, proposed that the mandate of the Contact Group be expanded to cover not only Liberia, but also wider subregional issues. Кроме того, участники встречи признали необходимость субрегионального подхода к урегулированию многих из стоящих вопросов и с этой целью предложили расширить мандат Контактной группы с целью охвата не только Либерии, но и более широких субрегиональных вопросов.
Many States recognized the importance of education and training for gender equality and empowerment of women and had achieved progress in primary education, but consistent efforts are needed to close the gender gap in both primary and secondary education. Многие государства признали важное значение образования и подготовки для обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин и добились определенного прогресса в области начального образования, однако необходимы постоянные усилия для сокращения гендерного разрыва как в системе начального, так и среднего образования.
While some Governments acknowledged that the Convention had had no significant impact at national level, others recognized that reservations to the Convention constituted an obstacle to the realization of women's rights. Некоторые правительства признали, что Конвенция не оказала существенного влияния на национальном уровне, другие же правительства признали, что оговорки к Конвенции являются одним из препятствий на пути осуществления прав женщин.
The workshop recognized that some countries, such as the United States conduct an economic census periodically while other countries, such as Canada, have developed integrated survey programmes to cover the entire domestic economy annually through business surveys. Участники практикума признали, что одни страны, например Соединенные Штаты, проводят экономическую перепись периодически, а другие страны, например Канада, разработали комплексные программы обследований, охватывающие всю национальную экономику на основе проведения ежегодных обследований коммерческих предприятий.
The organizations had proposed an implementation date of 1 July 2006, as they recognized that, assuming the General Assembly's approval at the end of 2005, several activities would have to be carried out before the new arrangements could be put into effect. Организации предложили ввести их в действие с 1 июля 2006 года, поскольку, исходя из предположения, что Генеральная Ассамблея утвердит их в конце 2005 года, они признали, что, прежде чем можно будет ввести новые процедуры в действие, необходимо будет осуществить несколько мероприятий.
Participants stressed the importance of environmental sustainability for the realization of the Millennium Development Goals, recognized the human right to live in a healthy environment and pointed out that the draft outcome document fell short of acknowledging the importance of environmental sustainability, including consumption and production patterns. Участники подчеркнули важность экологической устойчивости для достижения ЦРДТ, признали право человека жить в условиях здоровой окружающей среды и отметили, что в проекте итогового документа не признана важность экологической устойчивости, в том числе структуры потребления и производства.
We in Africa recognized the need to assume primary responsibility for addressing our development challenges and took practical steps through the adoption of the New Partnership for Africa's Development as the main framework to pursue sustainable development. Мы в Африке признали необходимость взять на себя основную ответственность за решение наших задач в области развития и предприняли практические шаги на основе утверждения Нового партнерства в интересах развития Африки как главных рамок продолжения устойчивого развития.
It was commonly recognized by the public, the Commission and the Special Mission that there was a need for more education on constitutional issues, on the current status of the Territory and on the steps to be taken in transition to a fully self-governing status. Все стороны, включая общественность, Комиссию и Специальную миссию, признали, что необходимо повысить степень информированности населения в конституционных вопросах, в вопросах, касающихся нынешнего статуса территории, а также в том, какие шаги необходимо предпринять в процессе перехода к статусу полного самоуправления.
Ms. Wolcott Sanders (United States of America): On 12 June 2006, the United States formally recognized the Republic of Montenegro as a sovereign and independent State, consistent with the request of its Government and the will of the people of Montenegro. Г-жа Уолкотт Сандерс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): 12 июня 2006 года Соединенные Штаты официально признали Республику Черногория как суверенное и независимое государство в соответствии с просьбой правительства и волеизъявлением народа Черногории.
3.2 As to "testing" as a technique used for the collection of evidence on allegations of discrimination, the petitioner submits that since the 1950s United States courts have recognized testing as an effective means of proving discrimination. 3.2 Что касается проверок как метода, используемого для сбора доказательств в связи с утверждениями о фактах дискриминации, то заявитель указывает, что с 50х годов суды США признали проведение проверок как эффективное средство доказательства дискриминации.
The Chairman of the Interim Administration and other leaders whom the Special Rapporteur met in January recognized that human rights were essential to all human beings and that the Constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups could live in harmony. Председатель Временной администрации и другие руководители, с которыми встретился в январе Специальный докладчик, признали, что самое важное для всех людей - это права человека и что конституция должна гарантировать права всех афганцев, чтобы все этнические группы могли жить в согласии.
The session recognized that LDCs face certain constraints, such as a shortage of resources, a weak intellectual property infrastructure, a lack of skilled personnel and inadequate awareness of and information on the various treaties and conventions in the field of intellectual property. Участники сессии признали, что НРС сталкиваются с рядом ограничений, таких, как нехватка ресурсов, слабая инфраструктура в сфере интеллектуальной собственности, нехватка квалифицированного персонала и недостаточная осведомленность и информация о различных договорах и конвенциях в области интеллектуальной собственности.
The local governing authorities recognized the contributions of distinguished members of the Greek community (e.g. members of the Papoudoff, Maurogordatos, Rodocanachi, Tossizza and other families) and granted them titles of nobility. Местные власти признали вклад видных членов греческой общины (к примеру членов семей Папудова, Маврокордато, Родоконаки, Тосица и других семей) и предоставили им дворянские титулы.
SportsBusiness Journal and SportsBusiness Daily recognized Seattle Sounders FC as the Professional Sports Team of the Year in 2009 because of the team's record-setting success in attendance, as well as making the playoffs in its inaugural season. В 2009 году «SportsBusiness Journal» и «SportsBusiness Daily» признали «Сиэтл Саундерс» профессиональной спортивной командой года благодаря рекордному успеху команды в посещаемости, а также выходу в плей-офф в своём первом сезоне.