In doing so, we have recognized the inherent value of human diversity. |
Тем самым мы признали самобытную ценность разнообразия людей. |
Without exception, all speakers recognized that interfaith and intercultural understanding forms the bedrock of our social well-being, stability and prosperity. |
Все ораторы без исключения признали, что межконфессиональное и межкультурное взаимопонимание - это фундамент нашего социального благополучия, стабильности и процветания. |
World leaders, at the 2005 World Summit, recognized that international peacebuilding efforts lacked an overall strategic approach and coherence. |
Мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года признали, что международным усилиям по миростроительству недостает общего стратегического подхода и слаженности. |
African leaders recognized that increasing poverty, underdevelopment and continuous marginalization required a new radical intervention led by Africans themselves. |
Лидеры африканских государств признали, что усугубляющаяся нищета, экономическая отсталость и продолжающаяся маргинализация требуют нового радикального вмешательства под руководством самих африканцев. |
The application was accepted, and the Austrian courts recognized the author's right of access on 11 October 2000. |
Это ходатайство было принято к рассмотрению, и 11 октября 2000 года суды Австрии признали за автором право на посещения. |
It was recognized that States must abide by existing international human rights standards when enacting and implementing their national security measures. |
Участники Совещания признали, что государства, принимая и применяя меры по обеспечению своей национальной безопасности, должны соблюдать существующие международные стандарты в области прав человека. |
In this regard, members of the parliamentary opposition recognized that the political climate had improved in recent weeks. |
В этой связи члены парламентской оппозиции признали, что в последние недели политический климат улучшился. |
Council members recognized the need to adopt a new resolution in June before the expiration of the UNOCI mandate. |
Члены Совета признали необходимость принятия в июне новой резолюции до истечения срока действия мандата ООНКИ. |
The Philippines recognized the need to operationalize its gender and development budget within the context of ongoing public expenditure management reforms. |
Филиппины признали необходимость реализации своего бюджета на цели развития и решение гендерных вопросов в контексте проводящихся реформ управления государственными расходами. |
Representatives recognized several challenges faced in meeting the obligations of multilateral environmental agreements, which addressed issues common to those of the Programme. |
Представители признали наличие ряда проблем, имеющихся в деле выполнения обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям, которые касаются аспектов, общих с вопросами Программы. |
Participants recognized that international migration was a growing phenomenon, both in scope and in complexity, affecting virtually all countries in the world. |
Его участники признали, что международная миграция становится все более масштабным и сложным явлением, затрагивающим практически все страны мира. |
Experts recognized the useful role of UNCTAD's Investment Policy Reviews and called for effective implementation of recommendations. |
Эксперты признали полезную роль проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики и призвали к эффективному осуществлению рекомендаций. |
Experts recognized UNCTAD's lead role in the upstream area, mainly policy analysis and research. |
Эксперты признали ведущую роль ЮНКТАД в такой исходной области, как анализ и исследование вопросов политики. |
Experts recognized the important role of insurance in development. |
Эксперты признали важную роль страхования в развитии. |
Many developing countries recognized (or were persuaded) that reform was necessary and attempted to follow the England and Wales example. |
Многие развивающиеся страны признали (или их убедили), что реформа необходима, и предприняли попытку следовать примеру Англии и Уэльса. |
Such linkages have been explicitly recognized by the supervisory bodies of ILO. |
Руководящие органы МОТ однозначно признали такие связи. |
The Ministers recognized the severity and urgency of the global food crisis. |
Министры признали, что глобальный продовольственный кризис имеет глубинные причины и носит серьезный характер. |
In preparing courses and curricula, we recognized the significance of expertise, cooperation and involvement of relevant stakeholders. |
Что касается подготовки учебных курсов и учебных программ, то мы признали важное значение наличия квалифицированных специалистов, сотрудничества и участия соответствующих заинтересованных сторон. |
We recognized the importance for Governments of dealing on equal terms with different religions. |
Мы признали важное значение того, чтобы правительства на равной основе подходили к различным религиям. |
Connectivity 7. The Heads of State or Government recognized the importance of connectivity for realizing the objectives of SAARC. |
Главы государств и правительств признали важность обеспечения взаимодействия для достижения целей СААРК. |
The Heads of State or Government recognized in this regard the value of the proposed United Nations Comprehensive Convention on International Terrorism. |
Главы государств и правительств признали в этой связи важность предлагаемой Всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
Under the agenda item "Stockpile management and surplus disposal", States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles pose a serious security threat. |
По пункту повестки дня, озаглавленному «Управление запасами и ликвидация излишков», государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов представляют собой значительную угрозу в плане безопасности. |
Thirdly, they recognized the importance of strengthening international cooperation on international migration bilaterally, regionally and globally. |
В-третьих, они признали важное значение укрепления международного сотрудничества по вопросам международной миграции - на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
Thirty-seven out of 141 countries have a formally recognized UNGEI partnership. |
Тридцать семь из 141 страны официально признали партнерские отношения с ИООНОД. |
They recognized the practical merits of the technical cooperation programmes in Africa that contained trade-related capacity-building elements. |
Они признали практические достоинства программ технического сотрудничества в Африке, содержащих элементы укрепления потенциала в сфере торговли. |