We recognized that a praiseworthy effort had been made within the framework of the implementation of the Secretary-General's recommendations. |
Мы признали, что в рамках осуществления рекомендаций Генерального секретаря принимаются достойные самой высокой оценки усилия. |
Thirdly, we have recognized the role of businesses in social development, while being concerned to encourage them to show social responsibility. |
В-третьих, мы признали роль бизнеса в социальном развитии и стремимся поощрять его к проявлению социальной ответственности. |
The results of the referendum were not officially recognized by many States and international bodies, which declared the results to be illegitimate. |
Многие государства и международные органы не признали официально результаты референдума и объявили их незаконными. |
The Provisional Institutions immediately recognized their responsibility to reconstruct damaged or destroyed property and set up a commission that has made substantial progress. |
Временные институты самоуправления немедленно признали свою ответственность за восстановление поврежденной или разрушенной собственности и создали комиссию, которая уже добилась значительных результатов. |
States recognized that this has a negative impact and impedes access to health care and medication. |
Государства признали, что такая нетерпимость оказывает негативное воздействие и препятствует доступу к медицинскому обслуживанию и лекарствам. |
The meeting also recognized the important contribution of the yachting sector. |
Участники совещания признали также важную роль парусного мореплавания. |
Some countries recognized the need to strengthen collaboration with the private sector. |
Ряд стран признали необходимость укрепления сотрудничества с частным сектором. |
The leaders recognized the need to address the challenges facing their two economies. |
Руководители признали необходимость решения проблем, стоящих перед их экономикой. |
To ensure such synergy and effective peacebuilding, the 2005 World Summit recognized the need for a dedicated institutional mechanism. |
Для обеспечения такого взаимодействия и эффективного миростроительства участники Всемирного саммита 2005 года признали необходимость создания специального организационного механизма. |
So far, 43 States around the world, including most of the countries in our region of Europe, have recognized our independence. |
До сих пор нашу независимость признали 43 государства мира, включая большинство стран в нашем регионе Европы. |
Forty-three countries have recognized Kosovo's independence, and Kosovo has applied for membership in the International Monetary Fund and World Bank. |
Сорок три страны уже признали независимость Косово, которое подало заявку на вступление в Международный валютный фонд и Всемирный банк. |
It recognized the importance of making ICT more affordable and in developing skilled human resources. |
Они признали важное значение того, чтобы сделать ИКТ более доступной и применять эту технологию для подготовки квалифицированных людских ресурсов. |
All speakers recognized that money-laundering posed a serious threat to the integrity and stability of financial and trade systems. |
Все выступавшие признали, что проблема отмывания денежных средств представляет серьезную угрозу для целостности и стабильности финансовых и торговых систем. |
Fifty-two States from around the world have recognized our independence, including a majority of nations represented in this Council. |
Пятьдесят два государства мира признали нашу независимость, в том числе большинство государств, представленных в этом Совете. |
Political leaders recognized the need to involve civil society as a full partner in an expanded response to AIDS. |
Политические лидеры признали необходимость привлекать гражданское общество в качестве полноценных партнеров в рамках расширенной борьбы со СПИДом. |
They recognized that the needs of the population were great and underscored the urgency for expanded UNDP assistance at the grass-roots level. |
Они признали, что у населения имеются значительные потребности, и подчеркнули настоятельную необходимость увеличения объема помощи ПРООН на низовом уровне. |
The Meeting recognized that there might be several reasons for the problems mentioned. |
Участники Совещания признали, что существование упомянутых проблем может быть вызвано рядом причин. |
The countries concerned, with the exception of Cote d'Ivoire, themselves recognized this in their responses to the questionnaire. |
Страны, о которых идет речь, за исключением Кот-д'Ивуара, сами признали это в своих ответах на вопросник. |
Many speakers recognized that there was a lack of long-term political and financial support for alternative development initiatives from Member States and international financial institutions. |
Многие выступавшие признали отсутствие долгосрочной политической и финансовой поддержки инициатив в области альтернативного развития со стороны государств-членов и международных финансовых институтов. |
The Conference recognized that criteria and indicators have many applications, including serving as a framework for setting goals and assisting strategic planning. |
Участники Конференции признали, что критерии и показатели выполняют самые разные функции, в том числе служат основой для определения задач и облегчают стратегическое планирование. |
The commitment of the people and the government of Jiangxi province to the goals of sustainable development was recognized by all participants. |
Все участники признали, что население и правительство провинции Цзянси привержены делу достижения целей в области устойчивого развития. |
They recognized the need to establish a regional financing arrangement to supplement existing international facilities. |
Они признали необходимость создания регионального финансового механизма в дополнение к уже существующим международным механизмам. |
Delegations recognized the need to exchange timely and accurate data on all aspects of fisheries conservation and management. |
Делегации признали необходимость своевременного обмена точными данными по всем аспектам сохранения рыбных ресурсов и управления ими. |
In addition, participants recognized the need to strengthen political will to implement existing policies. |
Кроме того, участники признали необходимость усиления политической воли к реализации на практике существующей политики. |
Participants recognized that schoolchildren can play an important role in educating their parents on environmental and climate change issues. |
Участники признали, что школьники могут играть важную роль в просвещении своих родителей по экологическим проблемам и проблемам изменения климата. |