Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Participants recognized that promoting and implementing sustainable consumption and production required innovative policies, with a balanced mix of instruments and incentives (regulatory, voluntary, economic and fiscal), as these instruments might not work effectively if they were applied individually. Участники признали, что для поощрения и обеспечения устойчивого потребления и производства требуются новаторские стратегии, предусматривающие использование сбалансированного сочетания инструментов и стимулов (нормативных, добровольных, экономических и фискальных), поскольку эти инструменты могут оказаться неэффективными, если их применять изолированно друг от друга.
Yet others have recognized the inflationary and other macroeconomic risks caused by the accumulation of revenues in national economies with limited absorptive capacities, and use at least part of the fund proceeds only for investment abroad. В других странах признали опасность инфляционных процессов и других макроэкономических рисков, возникающих в результате накопления доходов в национальных экономиках, имеющих ограниченные возможности по использованию такой прибыли, и используют по крайней мере часть таких фондов для осуществления капиталовложений за границей.
Parties to the Convention have recognized the need for scaled-up financing, fast start funding, capacity-building and national strategies and action plans to address the drivers of deforestation. Стороны Конвенции признали, что необходимо расширять финансирование, ускорять процессы выделения средств, создавать потенциал и разрабатывать национальные стратегии и планы действий по устранению факторов, вызывающих обезлесение.
In addition, they recognized the importance of political will, which was a prerequisite for securing financing for sustainable forest management in both developing and developed countries. Кроме того, они признали важное значение политической воли, наличие которой является необходимым условием для обеспечения финансирования практики неистощительного лесопользования как в развивающихся, так и в развитых странах.
Participants recognized the significant existing variability in tenure systems, under which tenure over forests is influenced by both statutory and customary laws that differ from country to country. Участники признали наличие широкого разнообразия систем, регулирующих права владения землей, в соответствии с которыми права владения лесными угодьями регулируются как статутным, так и обычным правом, которое в каждой стране имеет свои отличия.
By the early 20th century, all of our states had recognized that children needed schooling in order to become free and engaged citizens and had instituted free education for all. К началу ХХ века все наши штаты признали, что для того, чтобы стать свободными гражданами, участвующими в жизни общества, наши дети нуждаются в школьном образовании, и бесплатное образование было введено для всех.
The representative went on to say that various international organizations and the General Assembly had recognized the dispute over sovereignty, urging the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to settle the dispute. Он далее отметил, что различные международные организации и Генеральная Ассамблея признали спор о суверенитете, настоятельно призвав правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры с целью урегулирования этого спора.
They reiterated their appreciation for the 'Mexico Plan of Action' as an essential protection tool for national frameworks and for assistance programmes in urban areas, but also recognized the need for a greater involvement of local authorities and civil society. Они вновь подтвердили высокую оценку Плана действий Мехико как одного из важнейших инструментов защиты национальных механизмов и программ помощи в городских районах, но при этом признали необходимость более активного участия в работе местных властей и гражданского общества.
They underlined that the Convention contained international standards accepted by most States and they recognized the need to raise awareness among national authorities about the possibilities offered by the Convention. Они подчеркнули, что Конвенция содержит международные стандарты, принятые большинством стран, и признали необходимым углубить понимание национальными властями возможностей, открываемых Конвенцией.
(c) Delegations recognized that while coordination by United Nations organizations improves effectiveness, national ownership is key. с) делегации признали, что, хотя координация действий организациями системы Организации Объединенных Наций повышает их эффективность, ключевым фактором является национальная ответственность.
During the in-depth dialogue, Member States and the Permanent Forum recognized the important work of IFAD in the region and urged it to strengthen its focus on indigenous issues in Africa as it has done in other regions by applying a pragmatic approach. В ходе углубленного диалога государства-члены и Постоянный форум признали важность проводимой МФСР в этом регионе работы и настоятельно призвали Фонд уделять еще большее внимание вопросам коренных народов в Африке, как он делает это в других регионах, применяя прагматичный подход.
The Netherlands recognized the steps already taken to combat domestic violence, but remain concerned about reports of domestic violence against women and children, as raised by some treaty bodies. Нидерланды признали уже предпринятые шаги по борьбе с бытовым насилием, но они по-прежнему обеспокоены сообщениями о бытовом насилии в отношении женщин и детей, вопрос о которых был поднят некоторыми договорными органами.
Mr. Murillo explained that, although people of African descent were counted prior to the abolition of slavery, the practice was discontinued when constitutions on the continent had recognized only one race and religion. Г-н Мурильо объяснял, что, хотя число лиц африканского происхождения подсчитывалось до отмены рабства, эта практика была прекращена, когда конституции на континенте признали лишь одну расу и религию.
In response to delegations' questions, Guinea-Bissau noted with satisfaction that the vast majority of countries recognized that it was facing considerable obstacles to the establishment of the conditions required for credible and stable governance. Отвечая на вопросы, заданные некоторыми делегациями, Гвинея-Бисау с удовлетворением отметила, что подавляющее большинство стран признали, что она находится в весьма сложной ситуации в плане создания условий, необходимых для надежного и стабильного управления.
Participants recognized and acknowledged that, in many West African countries, democracy had yet to take firm hold and that was why it was particularly important to have a process like the Forum to further strengthen democratic spirit and concentration on policy formulation and development. Участники признали, что во многих странах Западной Африки демократические принципы еще не вполне укоренились, и именно по этой причине исключительно важно осуществлять аналогичные Форуму процессы с целью дальнейшего укрепления духа демократии и сосредоточения усилий на разработке и развитии политики.
In fact, very few Member States had officially recognized the existence of their indigenous communities, and even fewer had granted them the constitutional protection necessary to guarantee their rights. На практике лишь немногие государства-члены официально признали существование находящихся на их территории общин коренного населения; еще меньше число государств, предоставивших таким общинам конституционную защиту, необходимую для обеспечения их прав.
I want to underline that it is of critical importance for Member States that have not recognized Kosovo's unilateral declaration of independence to stay the course on non-recognition throughout the dialogue process. Я хочу подчеркнуть, что крайне важно, чтобы государства-члены, которые не признали односторонне провозглашенную независимость Косово, твердо сохраняли курс на отказ от признания на протяжении всего переговорного процесса.
During the March 2010 session of the Commission on the Status of Women, we recognized that women have an essential role to play in promoting broad and sustainable socio-economic development. В ходе мартовской сессии 2010 года Комиссии по положению женщин мы признали, что женщины должны играть важнейшую роль в обеспечении всеобъемлющего и устойчивого социально-экономического развития.
President Lobo Sosa (spoke in Spanish): Ten years ago, our heads of State and Government recognized in the Millennium Declaration their joint responsibility to respect and defend the principles of human dignity. Президент Лобо Соса (говорит по-испански): Десять лет назад главы наших государств и правительств признали в Декларации тысячелетия свою общую ответственность за соблюдение и защиту принципов человеческого достоинства.
The Meeting recognized that the lack of financial resources for prison management available to countries in their national budgets was often an obstacle to taking measures for improving the treatment of prisoners. Участники Совещания признали, что нехватка в национальных бюджетах финансовых средств на потребности в области управления тюремной системой нередко препятствует принятию мер по улучшению обращения с заключенными.
The Meeting recognized that many of Africa's prisons faced severe problems of overcrowding, which compromised efforts to provide adequate treatment and rehabilitation of detainees and led to multiple human rights violations. Участники Совещания признали, что во многих из африканских тюрем остро стоит проблема переполненности, что препятствует усилиям по обеспечению надлежащего обращения с заключенными и их реабилитации и ведет к многочисленным нарушениям прав человека.
The United States of America recognized the many challenges Malta faced in dealing with a large number of seaborne irregular migrants, given its small size and large area of responsibility. Соединенные Штаты Америки признали многочисленные вызовы, с которыми сталкивается Мальта в решении проблемы крупного притока прибывающих морем мигрантов с неурегулированным статусом, с учетом ее малых размеров и большой области ответственности.
The Ministers recognized that, while Asia and the Pacific as a whole have made progress on some of the MDGs, there are still gaps between and within countries. Министры признали, что, хотя Азиатско-Тихоокеанский регион в целом добился успехов по некоторым ЦРДТ, между странами и внутри стран в этом плане все еще существуют большие различия и пробелы.
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), environment ministers explicitly recognized the urgent need to address climate change in the ECE region. На шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) министры по вопросам окружающей среды четко признали настоятельную необходимость решения проблем изменения климата в регионе ЕЭК.
Emphasis was put on public accountability; the reformers recognized the need to address abuses and to judge police officers by the same laws they sought to uphold. Упор был сделан на публичную ответственность; реформаторы признали необходимость устранения злоупотреблений и проведения суда над сотрудниками полиции по тем же законам, которые они должны охранять.