Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Experts recognized that the sharing of these lessons and the highlighting of trends through written reports was further enriched through active exchange of information at the sessions of the Forum and at country-led initiatives and other intersessional activities. Эксперты признали, что обмен информацией об этих уроках и описание основных тенденций в письменных докладах дополнялось активным обменом информацией на сессиях Форума и в рамках страновых инициатив и других межсессионных мероприятий.
Regarding the third issue, speakers recognized the need for a systematic partnership among key interest groups in local capacity development, including local authorities and other local actors, national governments, international support programmes, and the donor community. При обсуждении третьего вопроса ораторы признали необходимость систематических партнерских связей между ключевыми целевыми группами в деятельности по укреплению местного потенциала, включая местные органы власти и других субъектов деятельности на местах, национальные правительства, программы международной помощи и сообщество доноров.
The meeting recognized the urgent need for greater transparency and inclusiveness in the international economic, financial and trading system, and called for a democratic and participatory approach in the process of setting international rules, codes, common norms and standards. Участники совещания признали насущную необходимость повышения транспарентности и открытости в международной экономической, финансовой и торговой системе и призвали к применению демократического подхода на основе широкого участия в процессе установления международных правил, кодексов, общих норм и стандартов.
The Heads of State and Government of AOSIS recognized that the implementation of this Strategy, and sustainable development in general, also requires broad-based participation in policy formulation, decision making and implementation at all levels. Главы государств и правительств стран - членов АОСИС признали, что осуществление этой стратегии и устойчивое развитие в целом также требуют широкого участия в разработке политики, принятии решений и их реализации на всех уровнях.
It took note of the fact that the two Prime Ministers "recognized that dialogue is the only way forward", and that India was "ready to discuss all issues with Pakistan, including all outstanding issues". Они обратили внимание на тот факт, что оба премьер-министра "признали, что диалог является единственным путем решения вопросов" и что Индия "готова обсуждать с Пакистаном все вопросы, в том числе и нерешенные".
The Meeting recognized the critical role of the private sector in providing impetus to intra-OIC economic, commercial and trade relations, and to that effect, invited Member States to encourage representatives of their respective private sector to assume a pro-active and interactive role. Участники Совещания признали значительную роль частного сектора в содействии развитию экономических, коммерческих и торговых отношений внутри ОИК и в связи с этим просили государства-члены побуждать их соответствующих представителей частного сектора к тому, чтобы они брали на себя упреждающие и интерактивные функции.
Even those developing countries that have recognized that they need to assist in changing to a greener economy considered the need for massive financial support in order to be able to do so. Даже те развивающиеся страны, которые признали, что для перехода к «зеленой» экономике их помощь тоже будет необходима, считают, что для этого им потребуется значительная финансовая поддержка.
In General Assembly resolution 64/71, Member States recognized the importance of the Fellowship to the capacity-building of developing countries and to the promotion of the law of the sea and urged States to contribute to it. В резолюции 64/71 Генеральной Ассамблеи государства-члены признали важный вклад, вносимый Мемориальной стипендией в наращивание потенциала развивающихся стран и пропаганду морского права, и обратились с настоятельным призывом способствовать ее дальнейшему развитию.
The leaders also recognized the value of the proposed United Nations Comprehensive Convention on International Terrorism, noted the progress made during the recent round of negotiations and called for an early conclusion of the Convention. Кроме того, руководители признали в этой связи важность предлагаемой всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме, отметили прогресс, достигнутый в ходе последних раундов переговоров, и призвали в кратчайшие сроки принять эту конвенцию.
The importance of involving people at an early stage in the change process, and incorporating their ideas and comments into the change process was recognized, though it was also acknowledged that it was sometimes necessary to force changes on staff. Был отмечено важное значение вовлечения людей в процесс перемен на его ранних этапах, а также учета в ходе этого процесса их идей и соображений; при этом участники признали, что иногда перемены приходится навязывать персоналу сверху.
She recalled that, since the 2002 Monterrey Conference on Financing for Development, developed and developing countries had proposed innovative financing mechanisms and successful health-related initiatives and had recognized their great potential to address a wide range of pressing development challenges. Она напомнила о том, что после проведения Монтеррейской конференции 2002 года по финансированию развития развитые и развивающиеся страны предложили инновационные механизмы финансирования и успешные инициативы в области здравоохранения и признали их большой потенциал для решения широкого круга насущных проблем в области развития.
Furthermore, on that occasion, they welcomed the Alliance of Civilizations and recognized the value of the various initiatives on dialogue among cultures and civilizations, including interreligious dialogue and cooperation for peace. Кроме того, по этому случаю они приветствовали Альянс цивилизаций и признали ценность различных инициатив в отношении диалога между культурами и цивилизациями, включая межконфессиональный диалог и сотрудничество в целях мира.
We recognized the persistent inequalities between men and women and the repercussions they have on societies, and we acknowledged that the situation was exacerbated by the abject poverty that affects the lives of many of the world's people, in particular woman and children. Мы признали упорно сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами и те последствия, которые оно несет с собой обществам, а также то, что такое положение дел усугубляется крайней нищетой и отрицательно сказывается на жизнях многих людей на планете, особенно женщин и детей.
In order to support these efforts, African countries have recognized the necessity of addressing HIV/AIDS as a cross-cutting issue in the New Partnership for Africa's Development and of taking other measures, such as the AIDS Watch Africa and the Commission on HIV/AIDS and Governance in Africa. В поддержку этих усилий африканские страны признали необходимость рассмотрения проблемы ВИЧ/СПИДа как сквозной темы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, а также принятия других мер по линии таких организаций, как «ЭЙДС уотч Африка», а также Комиссия по ВИЧ/СПИДу и управлению в Африке.
In Bali, Parties recognized that deep cuts in global emissions will be required to achieve the ultimate objective of the Convention and that enhanced action on adaptation is needed to enable climate-resilient development and reduce vulnerability of all Parties. В Бали Стороны признали, что для достижения конечной цели Конвенции потребуются существенные сокращения общемирового объема выбросов и что для создания возможностей для устойчивого к изменению климата развития и снижения степени уязвимости всех Сторон необходима активизация деятельности в области адаптации.
The State party's anti-discrimination bill gave it an opportunity to join many other countries in the region that had recognized the ethnic and cultural diversity of their populations and had adopted legislation recognizing the rights and promoting the cultural identity of people of African descent. Закон о запрещении дискриминации позволяет государству-участнику присоединиться к числу многих стран в данном регионе, которые признали этническое и культурное разнообразие их населения и приняли законы, признающие права лиц африканского происхождения и поощряющие их культурную самобытность.
Many delegations recognized the significant progress UNDP had made regarding Board of Auditors audit recommendations and commended UNDP for the unqualified audit opinion it received for the second consecutive biennium. Многие делегации признали значительный прогресс, достигнутый ПРООН в осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных по итогам ревизии, и высоко оценили тот факт, что данный двухгодичный период представляет собой второй подряд двухгодичный период, в отношении которого ПРООН получила заключение без оговорок по итогам ревизии.
If education, as has been recognized by the Mexican authorities, is to be a fundamental path for the development of individuals and society, then the efforts regarding the quality of education necessarily must improve significantly and contribute to lessening the inequalities that exist in the country. Если образование, как признали мексиканские власти, призвано стать одним из главных путей развития личности и общества, то усилия, направленные на повышение его качества, в обязательном порядке должны обеспечивать значительное улучшение положения в стране путем содействия преодолению существующего в ней неравенства.
It was also underlined at the Seminar which was held on the 61st anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that education was also a basic humanitarian right as recognized by Member States in the 2000 United Nations Millennium Declaration. На семинаре, проходившем в 61-годовщину Всеобщей декларации прав человека, также подчеркивалось, что образование в равной степени является одним из основополагающих прав человека, как признали государства-члены в принятой Организацией Объединенных Наций в 2000 году Декларации тысячелетия.
The workshop recognized that the lack of appropriate legal mechanisms that had triggered the elaboration of the Protocol was still there and that ratification of the Protocol depended primarily on policy considerations. Участники рабочего совещания признали, что по-прежнему отсутствуют надлежащие правовые механизмы, в связи с чем и была инициирована разработка Протокола, и что ратификация Протокола в первую очередь зависит от соображений политического характера.
Further, the Committee on Sustainable Energy and the Executive Committee recognized that the Ad Hoc Group of Experts meets these standards by approving a new two-year mandate for the Group in November 2007. Кроме того, утвердив в ноябре 2007 года новый мандат Группы на два года, Комитет по устойчивой энергетике и Исполнительный комитет признали, что Специальная группа экспертов отвечает этим стандартам.
All the mission interlocutors recognized that important steps have been taken towards the professionalization of Haitian National Police officers, the enhancement of the Haitian National Police institutional capacity and the development of key infrastructure. Все собеседники миссии признали, что были предприняты важные шаги в целях повышения профессионального уровня сотрудников Гаитянской национальной полиции, укрепления ее институционального потенциала и развития базовой инфраструктуры.
The meeting recognized that it was crucial to assure that women met the skills sought by the market and enjoyed the same wage and other work conditions of their male partners in order to benefit from the employment opportunities arising from trade integration. Участники совещания признали крайне важное значение обеспечения того, чтобы женщины имели квалификацию, востребованную рынком, и имели такую же заработную плату и другие условия труда, как и их партнеры из числа мужчин, для того чтобы воспользоваться возможностями занятости, открывающимися благодаря торговой интеграции.
Many "treaty-based" countries recognized that their legal system allows, in the absence of a bilateral treaty, for the use of the Convention as the legal basis for extradition. Многие страны, "основывающиеся на международных договорах", признали, что в отсутствие двустороннего договора их правовая система разрешает использовать Конвенцию в качестве правового основания для выдачи.
At the Forum, technology was clearly recognized as a key instrument for bridging the gaps in poverty reduction and for improving health and education, particularly in countries in Africa and in low-income countries in other regions. Участники Форума единодушно признали, что технология является одним из главных инструментов ликвидации недостатков в борьбе с нищетой и повышении качества здравоохранения и образования, особенно в африканских и других странах с низким уровнем дохода.