Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In 2012, participants in a number of prominent high-level meetings have recognized the importance of universal health coverage, critical not only from a health perspective, but equally as a contributor to broader human development. В 2012 году участники ряда значимых встреч на высшем уровне признали важность всеобщего охвата услугами здравоохранения, который крайне необходим не только с точки зрения здравоохранения, но и в равной степени как один из факторов, благоприятствующих более широкому развитию человеческого потенциала.
Over the past decade, Governments, the tourism sector, destinations and other stakeholders have recognized the importance of ensuring the sustainability of all forms of tourism, including ecotourism. В последнее десятилетие правительства, представители туристического сектора и зон туризма и отдыха, а также другие заинтересованные стороны признали важность обеспечения устойчивости всех форм туризма, включая экотуризм.
In the preamble to the Marrakesh Agreement, the parties to the Agreement recognized that their relations should be conducted with a view to raising standards of living, ensuring full employment and a large and steadily growing volume of real income and effective demand. В преамбуле к Марракешскому соглашению стороны Соглашения признали, что они должны поддерживать отношения в целях повышения уровня жизни, обеспечения полной занятости и значительного и постоянного увеличения объема реального дохода и спроса.
Governments have both recognized this challenge and started to take steps to bridge the gap between political commitment and development practice, through improvements in legislation, adoption of national strategies and programmes that are inclusive of persons with disabilities and effective monitoring and evaluation of implementation. Правительства признали наличие этой проблемы и уже предпринимают шаги по практической реализации политической приверженности посредством совершенствования законодательства, принятия национальных стратегий и программ, учитывающих интересы инвалидов, и посредством эффективного контроля и оценки их осуществления.
Agencies recognized that this is an administrative matter that UNDP and the High-level Committee on South-South Cooperation must work together to address within the upcoming Fifth Cooperation Framework on South-South Cooperation, keeping in mind existing management structures and reporting lines. Учреждения признали, что речь идет об административном вопросе, который ПРООН и Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг должны стремиться решать вместе в рамках разрабатываемой пятой Рамочной программы сотрудничества Юг-Юг с учетом существующих управленческих структур и механизмов отчетности.
In addition, participants recognized the value that regional and subregional institutions and mechanisms bring to the implementation of the Strategy, particularly through cohesive regional approaches that enable more targeted prioritization and faster delivery of assistance. Кроме того, участники признали важную роль региональных и субрегиональных учреждений и механизмов в деле осуществления Стратегии, особенно посредством последовательных региональных подходов, позволяющих более четко определять приоритеты и оперативно оказывать помощь.
Most adjudicatory bodies that rely on subsequent practice have recognized that silence on the part of one or more parties can, under certain circumstances, contribute to relevant subsequent practice. Большинство судебных органов, которые опираются на последующую практику, признали, что молчание одной или более сторон может в определенных обстоятельствах порождать соответствующую последующую практику.
In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики.
As world leaders recognized in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, these are challenges of global magnitude that affect sustainable development, in particular for the most vulnerable countries in Africa, and therefore require urgent action. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию руководители стран мира признали, что эти проблемы носят глобальный характер и затрагивают процесс устойчивого развития, в частности наиболее уязвимых стран Африки, и в этой связи требуют незамедлительного принятия соответствующих мер.
Of the 156 States parties, 90 had not recognized the Committee's competence to receive and consider complaints under article 22, and 11 had not recognized its competence to consider reliable information under article 20. Из 156 государств-участников, 90 государств не признали компетенцию Комитета получать и рассматривать жалобы в соответствии со статьей 22, а 11 государств не признали его компетенцию рассматривать надежную информацию в соответствии со статьей 20.
The CELAC countries recognized that indigenous peoples and local communities play a significant role in economic, social and environmental development and also recognized the valuable contributions of the private sector, civil society, social movements and society as a whole. Страны СЛАКБ признали, что коренные народы и местные общины играют значительную роль в экономическом, социальном и экологическом развитии, а также признали ценный вклад частного сектора, гражданского общества, общественных движений и общества в целом.
We also collectively recognized the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the functioning of the United Nations, and we recognized further that late payments adversely affect the Organization's financial stability. Мы также коллективно признали пагубное воздействие неуплаты начисленных взносов на функционирование Организации Объединенных Наций, и мы также признали, что выплаты с опозданием неблагоприятно сказываются на финансовой стабильности Организации.
Many have said during this debate that 52 nations have recognized Kosovo, but no one mentioned the number 140, which is the number of countries that have not recognized the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence of our southern province. Многие в ходе этих прений говорили о том, что 52 государства признали Косово, но никто не упомянул о числе 140, а именно таково число стран, которые не признали одностороннего, незаконного и неправомерного провозглашения независимости нашего южного края.
They also recognized "the important contribution of migrants to the development of our States" and reaffirmed their commitment to continue "welcoming migrants and ensuring respect for their human rights and all rights recognized by the relevant international conventions in force". Они также признали «важный вклад мигрантов в формирование наших государств» и вновь заявили, что они будут и далее «принимать мигрантов и обеспечивать им уважение прав человека и всех других прав, провозглашенных в действующих международных конвенциях по этим вопросам».
In the Declaration, Member States recognized that HIV/AIDS constitutes a global emergency and poses one of the most formidable challenges to development, where progress requires an exceptional and comprehensive global response as recognized in the Millennium Development Goals. В Декларации государства-члены признали, что ВИЧ/СПИД представляет собой глобальное бедствие и является одной из самых значительных проблем развития, для решения которой необходимы исключительные и всеобъемлющие глобальные действия, что нашло свое отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Furthermore, while most members recognized that the new pay systems were linked to the General Schedule in terms of grades and base pay, they agreed that it would be appropriate to verify the grade equivalencies before incorporating data from any new pay systems into the comparison. Кроме того, хотя большинство членов Комиссии признали, что новые системы оплата труда увязаны с Общей шкалой с точки зрения классов и базового вознаграждения, они согласились, что было бы уместно проверить эквивалентные классы, прежде чем включать данные по любым новым системам оплаты в сопоставления.
Members of the Working Group and representatives of troop-contributing countries recognized the importance of technology for enhanced situational awareness, but noted that the use of technology should be in compliance with the Charter of the United Nations. Члены Рабочей группы и представители стран, предоставляющих войска, признали важность технологий для повышения информированности об оперативной обстановке, но отметили при этом, что использование технологий должно осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Committee noted that the ministerial meeting of the Arctic Council, held on 15 May 2013 in Kiruna, Sweden, in its declaration entitled "Vision for the Arctic", recognized the uniqueness and fragility of the Arctic environment. Комитет отметил, что участники совещания Арктического совета на уровне министров, состоявшегося 15 мая 2013 года в Кируне, Швеция, в своей декларации под названием "Видение для Арктики" признали уникальность и хрупкость окружающей среды Арктики.
The Members of the Council recognized the challenges facing the Government of Libya; conveyed several views on the areas that they considered important and that required Council attention to assist Libya achieve a smooth transition from conflict; and noted the progress already made in preparing for elections. Члены Совета признали трудности, стоящие перед правительством Ливии; выразили мнения по нескольким вопросам, которые они сочли важными и требующими внимания Совета в рамках усилий по содействию Ливии в обеспечении плавного перехода от конфликта; а также отметили прогресс, уже сделанный в подготовке к выборам.
The members of the Council also recognized the increasing role of the neighbouring and regional countries, as well as new partners for sustainable development of Afghanistan and the entire region. Члены Совета также признали возрастающую роль соседних стран и других стран региона и новых партнеров в обеспечении устойчивого развития Афганистана и всего региона.
Participants recognized that it was important to agree on the procedure at this meeting so as to be able to solicit requests from Governments and other stakeholders (noting the requests already made in decisions of the governing bodies of three of the biodiversity-related multilateral environmental agreements). Участники признали, что важно достичь согласия по этому порядку на нынешнем совещании, чтобы предложить правительствам и другим заинтересованным сторонам направлять запросы (отметив запросы, уже сформулированные в решениях директивных органов трех многосторонних природоохранных соглашений, касающихся биоразнообразия).
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 reaffirmed the necessity to enhance food security and to promote sustainable agriculture, and recognized the importance of increasing the share of renewable energy and cleaner and energy-efficient technologies for sustainable development. Участники состоявшейся в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подтвердили необходимость укрепления продовольственной безопасности и поощрения усилий по обеспечению устойчивости сельскохозяйственного производства, а также признали важное значение более широкого использования возобновляемых источников энергии и экологически безопасных и энергоэффективных технологий для достижения целей устойчивого развития.
The representatives of three regional groups, one intergovernmental group and one delegation recognized the importance of trade as an engine for growth, job creation and poverty reduction, and that the link between these areas was complex. Представители трех региональных групп, одной межправительственной группы и одной делегации признали важность торговли как локомотива роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты, отметив сложный характер связи между этими областями.
However, in January 2014, the Chair and the secretariat recognized that the extensive work needed to complete the Committee's assessment of the levels and effects of radiation exposure due to the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station would affect the preparations for the session. Однако в январе 2014 года Председатель и секретариат признали, что подготовка к сессии будет затруднена из-за необходимости завершения обширной работы Комитета по оценке уровней и воздействия радиационного облучения в результате аварии на атомной электростанции "Фукусима-1".
Participants also recognized the need for additional workshops to build on the results of the current Workshop, focusing on tropospheric and ionospheric modelling, integrated application of GNSS Earth observation techniques, and GNSS vulnerabilities and other topics. Участники также признали необходимость проведения дополнительных практикумов, которые основывались бы на результатах данного Практикума и были бы посвящены моделированию тропосферы и ионосферы, комплексному применению методов наблюдения Земли с помощью ГНСС, уязвимости ГНСС и другим вопросам.