Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In General Assembly resolution 58/45, Member States of the United Nations once again explicitly recognized the detrimental environmental effects of the use of nuclear weapons. Приняв резолюцию 58/45, государства - члены Организации Объединенных Наций вновь четко признали пагубные последствия для окружающей среды применения ядерного оружия.
The participants recognized the crucial role of national focal points in the implementation of the UNCCD, servicing the national coordinating bodies and fostering a greater coherence in strategic planning for natural resources management. Участники признали весьма важную роль в осуществлении КБОООН национальных координационных центров, которые обслуживают национальные координирующие органы и способствуют большей согласованности процесса стратегического планирования в сфере управления природными ресурсами.
Major groups recognized the central role that national and local governments could play in promoting capacity-building, including the implementation of existing commitments in Agenda 21. Представители основных групп признали, что национальные и местные органы власти могли бы сыграть центральную роль в содействии созданию потенциала, включая выполнение обязательств, закрепленных в Повестке дня на XXI век.
As of April 2006, 58 States parties had recognized the competence of the Committee against Torture under article 22 of CAT to receive individual communications. По состоянию на апрель 2006 года, компетенцию Комитета против пыток принимать индивидуальные сообщения согласно статье 22 КПП признали 58 государств-участников.
The meeting recognized that current international concern and focus on the military dimension of security was resulting in a diversion of resources from the development agenda. Участники совещания признали, что результатом нынешней международной озабоченности и упора на военный аспект безопасности становится отвлечение ресурсов от выполнения программы развития.
Crucially, in doing so, we recognized that women were not just disproportionately affected by conflict but also in many ways held the key to peace. Крайне важно, что, поступив так, мы признали, что женщин не только очень сильно затрагивает конфликт, но что во многих отношениях они играют ключевую роль в упрочении мира.
In the context of the balance between investors' rights and obligations in international investment, experts recognized that there were many different ways to address issues related to corporate social responsibility. Что касается баланса между правами и обязанностями инвесторов при международном инвестировании, то эксперты признали, что существует несколько разных путей для рассмотрения вопросов, связанных с ответственностью предпринимателей перед обществом.
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку.
The ministers and other heads of delegations recognized the following approaches, actions and environmental dimensions underpinning IWRM: Министры и другие главы делегаций признали следующие подходы, мероприятия и природоохранные аспекты, лежащие в основе КРВР:
It has therefore been recognized by Member States, the Committee for Programme and Coordination and the General Assembly that the Office must enjoy more secure and predictable funding. Поэтому государства-члены, Комитет по программе и координации и Генеральная Ассамблея признали, что Управлению необходимо более надежное и предсказуемое финансирование.
The plenary recognized the important contributions that those organizations could make to the realization of the objectives of the Kimberley Process and looked forward to continued collaboration. Участники Пленарного совещания признали важную роль, которую могут сыграть эти организации в достижении целей Кимберлийского процесса, и надеются на продолжение сотрудничества.
After the signing of the Paris Peace Agreement in 1991, national authorities recognized the richness and importance of cultural heritage for shaping Cambodians' identity, strengthening social cohesion and contributing to economic development. После подписания в 1991 году Парижского мирного соглашения национальные власти признали богатство и важность культурного наследия для формирования самобытности, укрепления социального единства и содействия экономическому развитию Камбоджи27.
In this context, they had also recognized the need for strengthened technical assistance and capacity-building in developing countries in pursuance of this mandate. В этом контексте они признали необходимость укрепления деятельности по оказанию технической помощи и созданию потенциала в развивающихся странах в рамках осуществления данного мандата.
The meeting recognized that further fine-tuning of the paragraph was needed, and it was referred to the Facilitator's group for further discussion. Участники заседания признали, что необходимо дальнейшее уточнение текста этого пункта, и он был передан группе по данному проекту статьи для дальнейшего обсуждения.
The success achieved by the United Nations in increasing the level of international awareness of the particular problems faced by island States was well recognized by the panel. Члены группы надлежащим образом признали успех деятельности Организации Объединенных Наций по улучшению информированности международного сообщества об особых проблемах островных государств.
In Saint Kitts and Nevis, we have recognized and benefited from gender equality and the empowerment of women. В Сент-Китсе и Невисе мы признали принципы гендерного равенства и расширения возможностей женщин и убедились в их благотворном воздействии.
Delegations recognized that the challenges of protecting displaced populations and preventing further displacement included income-generation activities and required United Nations coordination, international cooperation, donor community solidarity and NGO involvement. Делегации признали, что задачи защиты перемещенных лиц и недопущения новых перемещений населения включают организацию деятельности, приносящей доход, и требуют координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, международного сотрудничества, солидарности сообщества доноров и участия НПО.
Many members recognized the outstanding issue of free prior and informed consent and suggested convening a workshop to take that issue forward. Многие члены Форума признали нерешенность вопроса о свободном предварительном и обдуманном согласии и предложили провести практикум для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
In a word, African countries have recognized the primacy of international law and the importance of the rule of law and justice for the prevention and settlement of conflicts. Одним словом, африканские страны признали примат международного права и важность верховенства права и правосудия для предупреждения и урегулирования конфликтов.
Today the military forces of both camps have declared the end of the war and have recognized the authority of the head of State and of the Government of National Reconciliation. Сегодня представители военных кругов обеих сторон заявили об окончании войны и признали власть главы государства и правительства Национального примирения.
While each had its own mandate and its own contribution to make, all recognized the high value of cooperation at the global level. Хотя каждая организация имеет свой мандат и вносит свой особый вклад, все они признали важное значение сотрудничества на глобальном уровне.
The Dakar Meeting recognized resolution 1373 and other relevant resolutions and conventions of the United Nations, as containing the framework for fighting terrorism. Участники Дакарского совещания признали, что резолюция 1373 и другие соответствующие резолюции и конвенции Организации Объединенных Наций закладывают основу борьбы с терроризмом.
Both the EMEP Steering Body and the Working Group on Strategies and Review, moreover, have recognized the need for better information on particulate matter. Кроме того, как Руководящий орган ЕМЕП, так и Рабочая группа по стратегиям и обзору признали необходимость совершенствования информации о твердых частицах.
All countries recognized the existence of a gender pay gap - in the United Kingdom it is 18 per cent, in Latvia over 20 per cent. Все страны признали наличие разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами: в Соединенном Королевстве он составляет 18%, а в Латвии - свыше 20%.
Although not all of the organizations represented at the meeting conducted such surveys at present, the value of obtaining constructive feedback was recognized. Хотя в настоящее время не все организации, представленные на совещании, проводят такой анализ, участники признали полезность конструктивной обратной связи.