Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Some country Parties recognized and considered the need to revitalize the SRAPs, RAPs and the related thematic programme networks and considered the process of alignment of action programmes to The Strategy as an appropriate way to initiate the process. Ряд стран - Сторон Конвенции признали и рассмотрели необходимость придания нового импульса СРПД, РПД и связанным с ними тематическим программным сетям и сочли, что подходящим средством для инициирования этого процесса является процесс согласования программ действий со Стратегией.
At the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, member States recognized that the 10-year framework of programmes could be an important building block for the United Nations Conference on Sustainable Development. На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию государства-члены признали, что десятилетние рамки программ могут стать важным элементом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The participants recognized that there was a need to look at all sources of funding, to use existing resources more efficiently and to consider how to integrate funding strategically to reduce administrative costs and ensure the allocation of at greater resources to implementation at the national level. Участники признали, что необходимо учитывать все источники финансирования, более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и рассмотреть вопрос о том, как в стратегическом плане осуществить интеграцию финансирования, чтобы сократить административные затраты и обеспечить выделение более значительных ресурсов на цели осуществления на национальном уровне.
They recognized the importance of optimizing the use of preventive tools, including mediation, and expressed the view that a comprehensive approach to prevention required that the root causes of conflict, including their socio-economic aspects, be addressed. Они признали важность оптимального использования превентивных инструментов, включая посредничество, и выразили мнение о том, что комплексный подход к предупреждению требует выявления основных причин конфликта, включая их социально-экономические аспекты.
The Conference recognized that increases in global liquidity play a useful role in overcoming the financial crisis and acknowledged the call by some States for reform of the global reserve system to overcome its insufficiencies. Участники конференции признали, что увеличение объема ликвидных средств во всем мире играет полезную роль в деле преодоления нынешнего финансового кризиса, а также приняли к сведению призыв некоторых государств к реформе нынешней глобальной резервной системы для преодоления ее недостатков.
(e) The workshop recognized the usefulness of the meeting and recommended future periodic meetings at the international level as a way to exchange experiences and ideas. е) участники семинара признали, что данное мероприятие было полезным и рекомендовали в будущем проводить периодические совещания на международном уровне в качестве средства обмена опытом и идеями.
The Meeting of the Parties had also recognized the importance of further promoting and facilitating compliance with the Protocol and the need for progress to be achieved in that area, in particular for those Parties that have not yet set their national targets and targets dates. Участники Совещания Сторон также признали важность дальнейшего поощрения соблюдения Протокола и содействия данной деятельности и необходимость достижения прогресса в этой области, в частности для тех Сторон, которые еще не установили национальные целевые показатели и контрольные сроки.
In particular, organizations such as the World Trade Organization and the World Customs Organization have recognized that shared global libraries are of the utmost importance and UN/CEFACT regards these as its key assets. В частности, такие организации, как Всемирная торговая организация и Всемирная таможенная организация, признали, что совместные глобальные библиотеки имеют особо важное значение, а СЕФАКТ ООН рассматривает их в качестве своих ключевых активов.
Delegations and representatives from civil society organizations and networks recognized the existence of gaps in the international protection system. There were diverging views, however, about the type of gaps that had been identified and measures to address them. Делегации и представители организаций и сетей гражданского общества признали существование пробелов в международной системе защиты, однако мнения относительно выявленных пробелов и мер по их устранению разошлись.
During the dialogue, delegations recognized that combating multiple discrimination required not only comprehensive policies and a multisectoral approach to old age but also specific efforts to combat the stereotypes that lead to direct and indirect discrimination. В ходе диалога делегации признали, что для борьбы с множественной дискриминацией необходимы не только комплексные стратегии и межсекторальный подход к проблемам лиц пожилого возраста, но и конкретные усилия по борьбе со стереотипами, ведущими к прямой и косвенной дискриминации.
The Nuclear Security Summit hosted by United States President Barack Obama recognized the close association between the threat of nuclear proliferation and the threat of nuclear terrorism sponsored and supported by rogue States. Участники Саммита по ядерной безопасности, организованного президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой, признали тесную связь между угрозой ядерного распространения и угрозой ядерного терроризма, спонсируемого и поддерживаемого государствами-изгоями.
Many Member States stressed that greater efforts should be made to advance international peace and security, and recognized that the Commission, in performing its deliberative role, is playing an extremely important role in the process of building and maintaining global disarmament norms. Многие государства-члены подчеркнули, что следует прилагать более значительные усилия по продвижению вперед процесса поддержания международного мира и безопасности, и признали, что Комиссия, являясь совещательным органом, играет исключительно важную роль в процессе укрепления и поддержания глобальных норм в области разоружения.
Participants recognized that major nuclear accidents may have consequences that transcend national boundaries, including radiological effects on people, agriculture and the environment, as well as economic and development impacts, and that such consequences require an international approach. Участники признали, что крупные ядерные аварии могут иметь последствия, выходящие за рамки национальных границ, включая воздействие радиации на население, сельское хозяйство и окружающую среду, а также экономические последствия для развития, и что для ликвидации таких последствий требуется международный подход.
Participants recognized that there are several common characteristics in incidents arising from the unauthorized acquisition, use, transport or storage of nuclear materials or attacks on nuclear installations and nuclear accidents, and that both types of incidents may have similar consequences in terms of radioactive releases. Участники признали наличие нескольких общих характеристик, присущих инцидентам, являющимся результатом несанкционированного приобретения, использования, транспортировки или хранения ядерных материалов и нападений на ядерные установки и ядерных аварий, и что инциденты обоих видов могут иметь аналогичные последствия с точки зрения выброса радиоактивных веществ.
We have long recognized the increasing threats to the health of our oceans, and we share the common objective of harnessing the value of the marine resources in our region and ensuring as joint custodians their conservation and sustainable use. Мы давно признали наличие растущих угроз «здоровью» наших океанов и преследуем общую цель, в именно: повышения ценности морских ресурсов нашего региона и в качестве их совместных хранителей обеспечения их сохранения и устойчивого использования.
For the first time, we set common targets for the HIV response and recognized the vital importance of people living with HIV and civil society in planning and implementing the HIV response. Тогда мы впервые установили общие цели реагирования на ВИЧ и признали жизненную важную роль как людей, живущих с ВИЧ, так и гражданского общества в планировании и проведении в жизнь мер реагирования на ВИЧ.
Several States have recognized the relatively low standard of living among older persons as compared to other segments of the population, including the prevalence of poverty, and even extreme poverty. Несколько государств признали относительно низкий уровень жизни пожилых людей по сравнению с другими слоями населения, в том числе широкую распространенность нищеты и даже крайних форм нищеты.
In this regard, the experts recognized the usefulness of offering assistance to Member States, upon request, in order to remove technical impediments for countries lacking the capacity to report data. В этой связи эксперты признали полезность предоставления помощи государствам-членам, по их просьбе, для устранения технических препятствий для тех стран, у которых отсутствуют возможности для представления данных.
In the 2005 Millennium Summit Outcome, the Heads of State and Government recognized the important contribution to peace and security by regional organizations and the importance of forging predictable partnerships and arrangements between the United Nations and the regional organizations. В Итоговом документе Саммита тысячелетия 2005 года главы государств и правительств признали важный вклад региональных организаций в обеспечение мира и безопасности и важность формирования предсказуемых партнерских отношений и договоренностей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The participants recognized that innovative approaches for education financing could strengthen such efforts in the education sector and highlighted the work of the Task Force on Innovative Financing for Education. Участники признали, что инновационные подходы к финансированию образования могут помочь активизировать такие усилия в образовательном секторе, и особо отметили работу, проделанную Целевой группой по инновационному финансированию образования.
The participants recognized the need for innovative approaches, some of which had emerged in the South, such as Conditional Cash Transfers, which should be disseminated more widely. Участники признали необходимость разработки инновационных подходов по примеру тех, которые уже применяются на Юге, например программа целевых денежных трансфертов, и которые должны получить более широкое распространение.
The Ministers recognized that there are a range of important mandated tasks, including but not limited to, support to political processes, support to the restoration and extension of state authority and protection of civilians. Министры признали, что существует ряд важных предусмотренных мандатом задач, включая, в частности, поддержку политических процессов, помощь в восстановлении и расширение государственной власти, а также защиту гражданского населения.
Both JIU and OIOS recognized the importance of this effort for the efficiency and credibility of organizations in the United Nations system and commended the progress achieved in this area with the support of the Environment Management Group. ОИГ и УСВН признали важность этой работы для повышения эффективности и авторитета организаций системы Организации Объединенных Наций и высоко оценили прогресс, достигнутый в этой области при поддержке Группы по рациональному природопользованию.
Many public and private sector organizations have recognized the critical need for such information and UNEP has commissioned four sectoral case studies that will examine the opportunities for and barriers to information flow. Многие организации государственного и частного сектора признали острую необходимость наличия такой информации, и ЮНЕП организовала четыре отраслевых тематических исследования, в рамках которых будут изучены возможности и препятствия на пути получения информации.
The participants recognized the value of exploring new innovative finance mechanisms and strengthening and scaling-up existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the achievement of the Goals, while acknowledging that such mechanisms should supplement rather than substitute traditional sources of finance. Участники высказались в поддержку рассмотрения новых инновационных механизмов финансирования и, когда это целесообразно, укрепления и расширения уже существующих с учетом их потенциального вклада в ускорение достижения целей и одновременно признали, что такие механизмы должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования.