Participants recognized the importance for coherence in WSIS implementation and follow-up, as well as the role of UNGIS in this regard. |
Участники признали важность обеспечения слаженности в процессе осуществления решений ВВИО и последующей деятельности, а также роль ГИО ООН в этой связи. |
Many recognized that financing mechanisms for international targets on climate change should be based on income, capacity and responsibility. |
Многие признали, что в основе механизмов финансирования деятельности по достижению международных целей в области изменения климата должны лежать доходы, возможности и ответственность. |
A number of United Nations Member States recognized that independence, including Hungary. |
Ряд государств - членов Организации Объединенных Наций, включая Венгрию, признали эту независимость. |
In its presentation, he noted that many delegations in their advance questions recognized the commitment of Ghana to human rights. |
В своем представлении он отметил, что многие делегации в своих заранее подготовленных вопросах признали приверженность Ганы делу защиты прав человека. |
The children stated in court that they recognized the defendants as having been among the attackers. |
В суде дети заявили, что они признали в обвиняемых участников нападений. |
Participants in the Bali Climate Change Conference had recognized the need for deep cuts in global greenhouse gas emissions. |
Участники Балийской конференции по изменению климата признали необходимость резкого сокращения глобальных выбросов парниковых газов. |
The World Summit on Sustainable Development had recognized the fight against desertification as a major contribution to poverty reduction. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали, что борьба с опустыниванием является одним из главных факторов снижения уровня бедности. |
In so doing, we departed from the position of some other States that, like us, have recognized Kosovo's independence. |
При этом мы отошли от позиции некоторых других государств, которые, как и мы, признали независимость Косово. |
States Parties recognized the value of enhancing the capabilities and coordinating role of these organizations. |
Государства-участники признали ценность упрочения потенциалов и координирующей роли этих организаций. |
States Parties recognized the importance of developing effective infrastructure for disease surveillance, detection, diagnosis and containment. |
Государства-участники признали важность развития эффективной инфраструктуры для наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний. |
While the experts deemed those measures to be generally applicable, they recognized that country-specific variations might be required. |
Хотя эксперты сочли такие меры общеприменимыми, они признали, что могут потребоваться изменения с учетом специфики стран. |
The experts recognized the need to promote integrity within the media as well. |
Эксперты признали необходимость содействия честности и неподкупности также в средствах массовой информации. |
In that regard, participants recognized the urgent need for capacity-building. |
В этой связи участники признали настоятельную необходимость работы по наращиванию потенциала. |
While it was recognized that the Convention was an international instrument, panellists emphasized the importance of a country-led approach to implementation. |
Участники обсуждений признали, что Конвенция является международным документом, однако подчеркнули, что каждое государство должно найти свои методы осуществления. |
At the same time, however, they recognized that there is much within Timorese culture that is of great value and should be preserved. |
Однако в то же время участники Конгресса признали, что многое в тиморской культуре представляет большую ценность и должно быть сохранено. |
The majority of speakers recognized the importance of social protection in reducing poverty and ensuring the enjoyment of human rights by all. |
Большинство ораторов признали важность социальной защиты для сокращения масштабов нищеты и обеспечения прав человека для всех. |
Representatives recognized the catalytic role of South-South cooperation in trade and investment in building and consolidating regional and subregional integration. |
Представители признали каталитическую роль сотрудничества Юг-Юг в области торговли и инвестиций в развитии и консолидации региональной и субрегиональной интеграции. |
The Philippines commended Liechtenstein for the abolition of the death penalty and recognized the specific challenges that it faces as a very small country. |
Филиппины похвалили Лихтенштейн за ликвидацию смертной казни и признали особые проблемы, с которыми он сталкивается в качестве очень маленькой страны. |
The Canadian Federal Government and Supreme Court have also recognized that companies had been using the Canadian linkage system to evergreen their patents. |
Федеральное правительство и Верховный суд Канады также признали, что компании используют канадскую систему увязки для периодического продления срока действия их патентов. |
Both parties had recognized the gap in the arbitration clause and had tried to conclude a new arbitration agreement. |
Обе стороны признали наличие пробела в арбитражной оговорке и пытались заключить новое арбитражное соглашение. |
Caribbean small island developing States have also recognized the importance of regional integration as part of an overall strategy for the strengthening of international competitiveness. |
Карибские малые островные развивающиеся государства также признали важное значение региональной интеграции в рамках общей стратегии усиления международной конкурентоспособности. |
They further recognized moderation as an important value and a common approach to counter all forms of extremism and to promote dialogue, mutual respect, understanding and acceptance. |
Они также признали умеренность в качестве существенной ценности и общего подхода в рамках противодействия всем формам экстремизма и содействия диалогу, взаимному уважению, пониманию и благорасположению. |
The Heads of State or Government recognized the important role that Middle-Income Developing Countries play in the promotion of global economic growth and development. |
Главы государств и правительств признали важную роль развивающихся стран со средним уровнем дохода (РССД) в содействии глобальному экономическому росту и развитию. |
They recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. |
Они признали, что Процесс должен способствовать усвоению ряда удачных наработок, чтобы облегчить более совершенную интеграцию принципов и действий из области экономического развития в кустарный и мелкомасштабный добычный промысел. |
They had recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. |
Они признали, что Процесс должен способствовать принятию ряда передовых методов в целях содействия усилению увязки принципов экономического развития и практических действий в рамках сектора кустарной/мелкомасштабной добычи. |