| Participants recognized that monitoring is essential to ensure that commitments are meaningful and to track progress of implementation. | Участники признали, что контроль имеет решающее значение для обеспечения принятия реальных обязательств и отслеживания хода достижения. |
| Several organizations recognized at the outset that the shift to RBB required an enhanced monitoring and evaluation regime. | Ряд организаций с самого начала признали, что переориентация на БОР требует укрепления режима контроля и оценки. |
| Heads of State and Government recognized that need in the Millennium Declaration, and therefore decided to continue to strengthen cooperation between the two organizations. | Главы государств и правительств признали эту необходимость в Декларации тысячелетия и поэтому решили продолжать укреплять сотрудничество между двумя организациями. |
| States recognized the need to mark and keep accurate records that will enable timely tracing and identification. | Государства признали необходимость обеспечения и ведения точного учета такого оружия, позволяющего своевременно его отслеживать и выявлять. |
| Some European companies already recognized the value of the Global Compact, but too many multinationals remained outside that global movement. | Некоторые европейские компании уже признали ценность Глобального договора, однако слишком большое число многонациональных корпораций все еще остается за пределами этого глобального движения. |
| They recognized the complexity of the issues and therefore provided their comments without prejudice to their positions in the future. | Они признали комплексный характер рассматриваемых вопросов и, соответственно, излагали свои замечания, не предопределяя своей позиции в будущем. |
| The Tokyo Rules were recognized as important in the administration of justice by most respondent Governments. | Большинство правительств-респондентов признали Токийские правила важными для отправления правосудия. |
| In making that recommendation in the Millennium Declaration, the heads of State or Government recognized the role that the IPU can play. | Вынося такую рекомендацию в Декларации тысячелетия, главы государств и правительств признали роль, которую способен играть МС. |
| Speakers recognized the importance of asset recovery as a means of recovering and restoring diverted property or the proceeds of corruption. | Ораторы признали важное значение возвращения активов как средства возвращения и восстановления отвлеченного имущества или доходов от коррупции. |
| Delegations expressed support for UNHCR's work and collaborative activities in this field and recognized the progress made. | Делегации выразили поддержку УВКБ за его работу и совместную деятельность в этой области и признали достигнутый прогресс. |
| Many medical professionals recognized by a diploma (as masseurs or nurses) took courses in aromatherapy. | Многие медицинские специалисты признали диплом (как массажисты или медсестры) взял курс в ароматерапии. |
| The Court noted that the authorities recognized the heinous nature of the crime yet failed to conduct a prompt and effective investigation into the incident. | Суд отметил, что власти признали гнусный характер преступления, однако не смогли своевременно и эффективно расследовать этот инцидент. |
| Kosovo's independence had been recognized by 53 states by the end of the year. | По состоянию на конец года независимость Косово признали 53 государства. |
| After this, all Turkic tribes of Karabakh recognized Panahali Khan's power. | После этого все мусульманские племена Карабаха признали власть Панах-хана. |
| They recognized her talent and offered her a job. | Они признали её талант и предложили ей работу. |
| They recognized him as a vampire but could not stop him from wiping out almost the entire tribe. | Они признали его вампиром, но не смогли помешать ему истребить почти все племя. |
| For this reason the Greeks recognized that unfortunate events were justifiable by the idea of fate. | Поэтому греки признали, что несчастья были допустимы идеей судьбы. |
| Modern scholarship has recognized the capacity of Mannerist art to convey strong (often religious) emotion where the High Renaissance failed to do so. | Современные ученые признали способность искусства Маньеризма передавать сильные (часто религиозные) эмоции, что не удавалось художникам высокого Возрождения. |
| The United States recognized the government of Buenos Aires, the predecessor to Argentina, on January 27, 1823. | США признали Правительство Буэнос-Айреса (предшественника Аргентины) 27 января 1823 года. |
| The United States recognized Kenya upon its independence on 12 December 1963. | США признали независимость Кении 12 декабря 1963 года. |
| For her role in Resurrection readers of the magazine Soviet Screen recognized Syomina as the best actress of 1961. | За роль в «Воскресении» читатели журнала «Советский экран» признали Сёмину лучшей актрисой 1961 года. |
| The U.S. recognized the independence of Guinea-Bissau on September 10, 1974. | США признали независимость Гвинеи-Бисау 10 сентября 1974 года. |
| By December, the states of Guanajuato, Querétaro, Aguascalientes, Jalisco and San Luis Potosí had recognized him as president. | К декабрю штаты Гуанахуато, Керетаро, Агуаскальентес, Халиско, Сан-Луис-Потоси признали его президентом. |
| The United States recognized the independence of Bangladesh on 4 April 1972. | США признали Бангладеш 4 апреля 1972 года. |
| The US recognized Macedonia 9 February, 1994. | США признали независимость Македонии 9 февраля 1994 года. |