Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
They fully recognized the relationship between peace and human rights, but disagreed with the idea of peace as a prerequisite to human rights. Они в полной мере признали наличие взаимосвязи между миром и правами человека, но не согласились с тем, что мир является предпосылкой для прав человека.
Currently parliaments of 14 countries recognized the Holodomor as genocide against the Ukrainian nation. Parliaments of five countries paid tribute to the memory of its victims. На сегодняшний день парламенты 14 государств признали Голодомор геноцидом против украинского народа, а парламенты еще пяти стран почтили память его жертв.
They recognized the importance of enterprise risk management in almost every facet of an organization's operations and were of the view that a well-structured approach to risk could help their organizations deliver on their mandates. Они признали важное значение общеорганизационного управления рисками практически для всех сторон деятельности любой организации и сочли, что систематизированный подход к рискам может облегчить выполнение их организациями поставленных задач.
Delegates also praised the UNCTAD secretariat for the organization of the Intergovernmental Group of Experts and recognized its role in enhancing the know-how of participants, as they shared experiences and brainstormed on the implementation and enforcement of competition law and policy. Делегаты дали также высокую оценку усилиям секретариата ЮНКТАД по организации работы Межправительственной группы экспертов и признали ее роль в повышении профессиональных знаний участников благодаря проведению обмена опытом и анализу вопросов, касающихся применения и обеспечения соблюдения законодательства и политики в области конкуренции.
States also recognized the need for a comprehensive assessment of progress in the implementation of the Programme of Action, 10 years following its adoption, as an input for the 2012 Review Conference. Государства признали также необходимость провести, в качестве вклада в работу обзорной конференции 2012 года, всеобъемлющую оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий за 10 лет, истекших с момента ее принятия.
The workshop also recognized the importance of holding biennial meetings with the participation of representatives of international and regional human rights mechanisms, Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations in order to discuss ways and means to strengthen cooperation. На совещании также признали важность проведения двухгодичных встреч с участием представителей международных и региональных правозащитных механизмов, правительств, национальных учреждений по поощрению и защите прав человека и неправительственных организаций, чтобы обсудить пути и методы укрепления сотрудничества.
While it may be true that 48 countries have recognized Kosovo, it is also important to note that 144 countries of this Assembly have not taken that decision. Мы не оспариваем тот факт, что Косово уже признали 48 стран мира, но важно также отметить, что 144 государства - члена этой Ассамблеи такого решения не приняли.
The participants in the 2011 Kyiv Summit on the Safe and Innovative Use of Nuclear Energy had recognized the need for adequate safety and security throughout the nuclear energy production process. Участники Киевского саммита 2011 года по безопасному и инновационному использованию ядерной энергии признали необходимость обеспечения надлежащей защиты и безопасности в рамках всего процесса производства ядерной энергии.
In 2011 the project recognized the need to also address risk management and market surveillance to achieve the EMM goal of zero injuries for machine operators and other workers. В 2011 году участники проекта признали, что для достижения преследуемой в рамках проекта по ТЗР цели обеспечить нулевой травматизм для операторов техники и других работников им необходимо также охватить такие вопросы, как управление рисками и рыночный надзор.
The senior officials recognized that sustainable transport development was an important prerequisite for achieving the Millennium Development Goals, as well-developed transport networks connect people to health, education, markets and economic and social opportunities. Старшие должностные лица признали, что устойчивое развитие транспорта является важной предпосылкой для достижения Целей развития тысячелетия ввиду того, что хорошо развитые транспортные сети открывают людям доступ к здравоохранению, образованию, рынкам и социально-экономическим возможностям.
While participants agreed that a considerable amount of information either already exists or is in the process of being collected, they also recognized that data to assess and analyze the impact of climate change on migration are still weak. Хотя участники согласились, что значительная по объему информация уже накоплена и ее сбор продолжается, они также признали, что количество и качество данных для оценки и анализа воздействия изменения климата на миграцию все еще недостаточны.
Participants recognized that improvement and updating of the database was a resource-intensive exercise and underlined the importance of strengthening UNCTAD's work in this area in terms of human and financial resources. Участники признали, что совершенствование и обновление базы данных требует немалых ресурсов и подчеркнули важность укрепления работы ЮНКТАД в этой области в кадровом и финансовом отношении.
It was recognized that, in addition to the information on NTBs on intermediate products, TRAINS should eventually focus on trade in services, as world trade in this sector was increasing. Участники признали, что, помимо информации о НТБ в отношении промежуточной продукции, ТРЕЙНС следует в конечном итоге нацелить на торговлю услугами, поскольку объемы мировой торговли в этом секторе увеличиваются.
They recognized that steel subsidies were highest in developed countries and that internal prices in those countries were above world market prices. Они признали, что такие субсидии наиболее высоки в развитых странах и что внутренние цены в этих странах выше уровня мирового рынка.
Upon the Montreal Protocol's entry into force, its parties recognized the necessity of a mechanism that could provide financial and technical assistance to Article 5 countries to facilitate their compliance with the Protocol's control measures. После вступления Монреальского протокола в силу его стороны признали необходимость создания механизма, который обеспечивал бы предоставление финансовой и технической помощи сторонам, действующим в рамках статьи 5, с целью облегчить соблюдение ими предусмотренных в Протоколе мер регулирования.
In the current substantive session of the Economic and Social Council, delegations recognized the unique opportunity presented to the international community in 2005 to build momentum in the implementation of the development agenda. В ходе текущей основной сессии Экономического и Социального Совета делегации признали, что в 2005 году международному сообществу представилась уникальная возможность наращивания усилий по выполнению повестки дня в области развития.
As recognized by leaders at the 2005 World Summit, strengthening the capacity of the African Union and subregional organizations to prevent, mediate and resolve conflicts with the assistance of the United Nations is a priority. Как признали лидеры на Всемирном саммите 2005 года, одной из первоочередных задач является укрепление способности Африканского союза и субрегиональных организаций предотвращать и улаживать конфликты при содействии Организации Объединенных Наций и выступать посредниками в таком урегулировании.
Many delegations recognized UNCTAD's contribution to the international debate on achieving greater policy coherence as complementary to those of the WTO, the World Bank and the IMF in their respective areas of competence. Многие делегации признали вклад ЮНКТАД в международные прения по достижению большей согласованности в политике, дополняющие дискуссии ВТО, Всемирного банка и МВФ в их соответствующих сферах компетенции.
It noted that governments and international organizations involved in GEO have recognized the need to give coordinated attention to the needs and capacity of developing countries to access earth observation data and products. Он отметил, что правительства и международные организации, участвующие в СГНЗ, признали необходимость уделения на скоординированной основе внимания потребностям и потенциалу развивающихся стран в области оценки данных наблюдения Земли и соответствующих материалов.
The United States recognized the importance of the UNFCCC process to ascertain when the Convention has specific needs for research and to communicate those needs to the research community. Соединенные Штаты признали важность процесса РКИКООН в плане формулирования конкретных потребностей Конвенции в области научных исследований и информирования об этих потребностях научного сообщества.
National Governments for the first time recognized local governments, civil society, business communities, youth, women and other local stakeholders as equal partners in the decision-making processes that affect human settlements. Впервые национальные правительства признали, что местные органы управления, гражданское общество, сообщества предпринимателей, молодежь, женщины и другие заинтересованные стороны на местах являются равноправными партнерами в процессах принятия решений, затрагивающих населенные пункты.
The Parties recognized the potential of regional coordination in linking activities under the Convention with those of other regional frameworks relating to sustainable development issues, and the role that could be played by the RCUs in this regard. Стороны признали возможности региональной координации как средства увязывания деятельности, проводимой в соответствии с КБО, с деятельностью других региональных структур, занимающихся проблемами устойчивого развития, и роль, которую могли бы играть в этой связи РКГ.
Conference participants expressed their support for a programme of State building under Afghan leadership, in accordance with nationally set priorities, and recognized the need to make greater efforts to channel this assistance through the Government's budget. Участники конференции выразили свою поддержку осуществлению программы государственного строительства под руководством Афганистана в соответствии с установленными национальными приоритетами и признали необходимость активизации усилий по направлению такой помощи в бюджет правительства.
(c) All four commissions recognized that an inquiry into the historic truth without a measure of accountability would not suffice to eradicate impunity. с) все четыре комиссии признали, что одного лишь расследования в целях выяснения исторической правды без установления ответственности было бы недостаточно для искоренения безнаказанности.
They recognized that assistance through a continued United Nations presence was needed to strengthen the foundations for stability in the country after the expiration of the mandate of UNMISET. Они признали, что помощь, получаемая благодаря сохраняющемуся присутствию Организации Объединенных Наций, необходима для укрепления основ стабильности в стране после истечения мандата МООНПВТ.