Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Several delegations recognized the significant advances made in registration through Project Profile, but sought more details, in particular on the rate of implementation and provision of documentation for refugee women. Несколько делегаций признали значительные успехи в плане регистрации, достигнутые в рамках проекта "Профиль", однако попросили представить более подробную информацию, в частности о темпах выполнения и о предоставлении документов женщинам-беженцам.
In 2002, the IMF and World Bank recognized the global import of the FATF 40+9 Recommendations by including them as one of its 12 Key International Standards and Codes. В 2002 году МВФ и Всемирный банк признали получившие поддержку на глобальном уровне 40 рекомендаций ЦГФМ с 9 дополнительными рекомендациями, включив их - в комплексе - в число своих 12 основных международных норм и кодов.
Furthermore, the G-8 finance ministers recognized that good governance, accountability and transparency are crucial to releasing the benefits of the debt cancellation, and made a commitment to ensure that this is reaffirmed in future bilateral and multilateral assistance to these countries. Кроме того, министры финансов Группы 8 признали тот факт, что эффективное управление, подотчетность и транспарентность являются решающими факторами обеспечения отдачи от списания задолженности, и обязались обеспечить, чтобы этот аспект был еще раз подчеркнут при оказании двусторонней и многосторонней помощи этим странам в будущем.
In setting the Millennium Goals, we recognized that, in order to re-establish world order, the root causes of anger, despair, injustice and hatred must be addressed. Определяя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, мы признали тот факт, что для восстановления мирового порядка необходимо устранить основные причины гнева, отчаяния, несправедливости и ненависти.
A number recognized, however, that local integration had a role to play and needed to be made available for those refugees who could not benefit from the other two durable solutions. В то же время ряд делегаций признали, что интеграция на местном уровне может играть определенную роль и должна быть доступной для тех беженцев, которые не могут воспользоваться двумя другими долгосрочными вариантами решений.
By requesting this body to find common ground, the heads of States and Governments recognized that the Open-ended Working Group had outlived its usefulness and that a new reality had to come into place. Обратившись к этому органу с просьбой выработать общий подход, главы государств и правительств признали, что Рабочая группа открытого состава утратила свою актуальность, и что на смену ей должна прийти новая реальность.
They also recognized the right of States to exercise adequate border control but "without criminalizing the irregular status of migrants" and they condemned the practices of xenophobia, mass deportations and detention without legal justification. Они также признали право государств осуществлять надлежащий контроль за их границами, «не считая при этом неурегулированный миграционный статус наказуемым по уголовному праву», и осудили практику ксенофобии, групповых или массовых высылок и незаконных арестов.
Delegations recognized the need for increased capacity-building programmes, through training, sharing of data and information, as well as transfer of technology to support developing countries in the management, sustainable use and conservation of resources and biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Делегации признали необходимость активизации программы по наращиванию потенциала за счет обучения, обмена данными и информацией, а также передачи технологий для содействия развивающимся странам в распоряжении ресурсами и биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции, их устойчивом использовании и их сохранении.
Indeed, in the general debate, leaders of a good two thirds of the entire United Nations membership recognized Security Council reform as the key unfinished task of the institutional reform agreed to in the Outcome Document one year earlier. Более того, во время общих прений руководители добрых двух третей всех членов Организации Объединенных Наций признали, что реформа Совета Безопасности - это главная из незавершенных задач организационной реформы, согласованной в Итоговом документе годом ранее.
Delegations recognized the primary responsibility of States in pursuing sound policies to eradicate poverty, but reiterated the importance of consolidating global partnerships to support such efforts, including cooperation with civil society. Делегации признали, что государства несут главную ответственность за реализацию рациональных стратегий ликвидации нищеты, однако вновь заявили о важном значении укрепления партнерских отношений в глобальном масштабе в интересах оказания поддержки таким усилиям, включая сотрудничество с гражданским обществом.
Level two - an optional second level (comprising a Compliance Committee), applicable only to those States Parties which have explicitly recognized it. Ь) уровень 2 - факультативный второй уровень (включая Комитет по соблюдению), применимый только к тем государствам-участникам, которые признали его эксплицитно.
Many countries have also recognized that citizen participation is likely to promote efficiency and productivity, improve service delivery and increase production, resource mobilization and accountability. Многие страны признали также, что участие граждан может способствовать повышению эффективности и производительности, более оперативному предоставлению услуг и расширению производства, мобилизации больших ресурсов и усилению подотчетности.
Most delegations recognized that good governance is essential to addressing the challenge of urban poverty as well as the challenge of environmental degradation and to harnessing the potential opportunities offered by globalization. Большинство делегаций признали, что для решения проблем нищеты в городах, а также предотвращения ухудшения состояния окружающей среды и использования потенциальных возможностей, открываемых глобализацией, необходима эффективная система управления.
Political leaders at the World Summit also recognized the dire threat of the AIDS pandemic and gave high priority in the Plan of Action to its prevention and treatment. Политические лидеры на Всемирной встрече на высшем уровне признали также смертельную угрозу пандемии СПИДа и отвели приоритетное место в Плане действий ее предотвращению и лечению больных.
They also recognized that special attention must be paid to those who are excluded and most vulnerable - and that interventions that support the advancement of women are critical to human development. Они признали, что маргинализованные и наиболее уязвимые слои заслуживают особого внимания, а также то, что мероприятия, преследующие цели улучшения положения женщин, имеют исключительно важное значение для человеческого развития.
Experts recognized protection as a legitimate objective of public policy but felt that protection should not become regulation in the negative sense of unwarranted protectionism leading to the insulation of markets. Эксперты признали, что обеспечение защиты является законной целью государственной политики, и выразили мнение, что защиту не следует превращать в регулирование, выливающееся в ничем не оправданный протекционизм, который завершается изоляцией рынков.
They recognized that technology played a particularly important, even determining role in all segments of audio-visual services, and that new technologies were fostering new types of services. Они признали, что технологии играют особенно важную, даже определяющую роль во всех сегментах аудиовизуальных услуг и что новые технологии приводят к возникновению новых видов услуг.
The activities of the Joint Fact-Finding Group continued to contribute to confidence-building between the parties, in particular since its investigations were recognized as impartial by both sides and helped to reduce mutual accusations in the media. Деятельность Совместной группы по установлению фактов по-прежнему способствовала укреплению доверия между сторонами, особенно после того, как обе стороны признали беспристрастность проводимых ею расследований, в результате чего взаимные обвинения в средствах массовой информации стали более редкими.
The participants also recognized that the format of national budgets does not give a precise idea of the allocations for children or of the trends of such allocations. Помимо этого участники конференции признали, что формат национальных бюджетов не позволяет получить конкретное представление о сумме средств, выделяемых на удовлетворение интересов детей, и о вносимых в них коррективах.
We recognized that the poorest countries and those emerging from conflict or disaster often find the challenge of change and recovery beyond their resources or institutional capacity. Мы признали, что беднейшие страны и страны, пережившие конфликты или стихийные бедствия, нередко сталкиваются со сложной задачей по перестройке и восстановлению, решение которой не отвечает их ресурсам или организационному потенциалу.
In the negotiation of that Treaty, countries recognized that the peaceful and scientific potential of the area was too important to be compromised through militarization. В ходе переговоров по этому Договору страны признали, что мирный и научный потенциал этого района слишком важен, чтобы ставить его под угрозу посредством милитаризации.
On the question of operationalizing approaches at the United Nations level, Heads of States or Government had recognized the Guiding Principles as an important international framework for IDPs. По поводу вопроса об использовании подходов на уровне Организации Объединенных Наций оратор отмечает, что главы государств и правительств признали Руководящие принципы в качестве важной международной основы решения проблемы ВПЛ.
The participants in the 2005 World Summit had recognized that development, human rights, peace and security were mutually reinforcing and had reaffirmed their commitment to tackle the numerous challenges facing the international community by strengthening the United Nations. Участники Всемирного саммита 2005 года признали, что развитие, права человека, мир и безопасность являются взаимно укрепляющими элементами, и подтвердили, что готовы и впредь решать многочисленные задачи, стоящие перед международным сообществом, укрепляя Организацию Объединенных Наций.
Many Governments had recognized open source software as a valid alternative to corresponding closed source software, as it offered more choice and competition, and avoided vendor lock-in. Многие правительства признали, что программное обеспечение с открытыми исходными кодами является действенной альтернативой соответствующему программному обеспечению с закрытыми исходными кодами, поскольку оно обеспечивает больше возможностей для выбора и конкуренции и не допускает замыкания на определенных поставщиков.
Some national courts have sustained the right to expel stateless persons for reasons of national security or public order, but have also recognized the inherent practical difficulties in such expulsions. Некоторыми национальными судами признается законность высылки апатридов по соображениям государственной безопасности или общественного порядка, но они признали также, что такие высылки неизбежно сопряжены с возникновением трудностей практического плана.