Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
While the Inspectors recognized the genuine interest of some POs to review these issues, it would have enlarged the scope beyond the capabilities of JIU. Хотя инспекторы признали искреннюю заинтересованность некоторых ОУ в проведении обзора данных тем, такая сфера охвата выходит за рамки возможностей ОИГ.
Greece and Norway recognized that special attention should be accorded to persons with disabilities and that disability is an integral and cross-cutting issue in their national position papers. Греция и Норвегия признали, что особое внимание следует уделять инвалидам и что инвалидность является составной и междисциплинарной темой в их национальных документах с изложением позиций.
Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. Члены Совета отметили заметный прогресс, достигнутый Мали, но при этом признали сохранение трудностей, особенно в области обеспечения безопасности и утверждения государственной власти на севере страны.
In order to fulfil the renewed commitments, world leaders recognized that the United Nations system needed to approach its own work from a sustainable development perspective. З. Мировые лидеры признали, что для выполнения подтвержденных обязательств системе Организации Объединенных Наций необходимо подходить к собственной работе с позиций устойчивого развития.
While there are pertinent common lessons across contexts, as recognized by some participants, it was underlined that the approaches should be differentiated and context-specific. Хотя некоторые участники признали, что существуют некие общие принципы, актуальные в различных контекстах, внимание на совещании было обращено на необходимость применения дифференцированных подходов с учетом конкретной ситуации.
Participants recognized the following as some of the key elements that contribute to establishing, enhancing and maintaining robust institutional arrangements: В качестве ключевых элементов, способствующих созданию, укреплению и поддержанию устойчивых институциональных механизмов, участники признали:
Parties have recognized the fundamental value of effective participation by observer organizations, both in the UNFCCC process and in responding to climate change. Стороны признали крайне важное значение эффективного участия организаций-наблюдателей как в процессе РКИКООН, так и в мерах реагирования на изменение климата.
The participants recognized the need to combine ground-based surveys and data acquired via satellites as a way to assess the socio-economic dimension of the vulnerability of communities to climate change-induced disasters. Участники признали необходимость комбинирования наземных обследований и данных, получаемых через спутники, что позволяет оценить социоэкономическую составляющую уязвимости общин в случае стихийных бедствий, вызываемых изменением климата.
Participants recognized that there was still significant oil pollution in the Caspian Sea and that satellite-based monitoring and the quantitative analysis of space data could contribute to the cleaning activities. Участники признали, что по-прежнему сохраняется значительное загрязнение Каспийского моря нефтью и что спутниковый мониторинг и количественный анализ космических данных могут способствовать деятельности по его очистке.
Delegations recognized the enormous pressure that had been placed on UNHCR in responding to the Syria emergency and praised staff for their endurance and achievements. Делегации признали огромное давление, под которое попало УВКБ в связи с реагированием на чрезвычайную ситуацию в Сирии, и высоко оценили стойкость и достижения его персонала.
Delegations recognized the enormous resource challenges faced by UNHCR in light of the increasing number and scale of emergencies in 2012 and 2013. Делегации признали, что перед УВКБ стоят серьезные проблемы в области финансирования из-за возросшего количества и масштабов чрезвычайных ситуаций в 2012 и 2013 годах.
Some delegations recognized the green economy approach as a means for economic growth in an environmentally sensitive manner, which had the potential to create new jobs and address unemployment. Некоторые делегации признали модель зеленой экономики в качестве одного из средств обеспечения экономического роста на экологически устойчивой основе, который может обеспечивать создание новых рабочих мест и решение проблемы безработицы.
Specifically, the Heads of State and Government and high-level representatives recognized that communication technologies facilitate the flow of information across societies, and promote knowledge exchange and capacity-building for sustainable development in an open and transparent manner. В частности, главы государств и правительств и высокопоставленные представители признали, что коммуникационные технологии облегчают потоки информации между обществами и способствуют обмену знаниями и наращиванию потенциала для устойчивого развития открытым и транспарентным образом.
Several delegations recognized the importance of prioritization in the work of UNODC and stressed the role of the Commission in identifying priorities in that regard. Ряд делегаций признали важность установления приоритетов в деятельности ЮНОДК и обратили особое внимание на роль Комиссии в этом отношении.
Delegations recognized the challenges, offered to support UNFPA in addressing those challenges and looked forward to seeing a revised UNFPA evaluation policy. Делегации признали существующие проблемы, предложили ЮНФПА поддержку в решении этих проблем и ожидали представления пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки.
When we met in Monterrey a decade ago, we recognized that increases in volumes of financing for development must be coupled with more effective action to generate sustainable and transparent results for all citizens. Когда десятилетие назад мы встретились в Монтеррее, мы признали, что увеличение объемов финансирования развития должно сопровождаться повышением эффективности мероприятий по достижению устойчивых и прозрачных результатов для всех граждан.
The conference co-conveners and delegates recognized the challenges faced by traditional security apparatuses in protecting all civilians and addressing the root causes fuelling violence and its recurrence. Организаторы и делегаты конференции признали трудности, с которыми сталкиваются традиционные структуры безопасности в деле защиты всех гражданских лиц и в контексте борьбы с коренными причинами насилия и его рецидивами.
It also recognized the need to promote an integrated approach to policy-making at the national, regional and local levels for transport services and systems to promote sustainable development. Они также признали необходимость содействия применению комплексного подхода к выработке на национальном, региональном и местном уровнях политики в отношении транспортных услуг и систем в целях поощрения устойчивого развития.
The co-Chairs recognized the need to improve the way personal information is handled by the Task Force, and therefore made some additions to the registration process. З. Сопредседатели признали необходимость совершенствования применяемых Целевой группой методов обработки персональной информации и, соответственно, внесения некоторых дополнений в процедуру регистрации.
Most delegations had recognized that IEDs could be a legitimate weapon of war if used in conformity with the rules of international humanitarian law. Большинство делегаций признали, что СВУ могут быть законным средством ведения войны, если они применяются в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
In the Rio+20 outcome document, children and youth are recognized by Member States as a major group for engagement. В итоговом документе Конференции Рио+203 государства-члены признали детей и молодежь в качестве одной из основных групп, с которыми необходимо налаживать взаимодействие.
The representatives recognized the importance of the Forum and the outcome documents, and delegations expressed their commitment to it and achieving a positive outcome. Представители признали важное значение Форума и итоговых документов, а делегации заявили о своей приверженности Форуму и достижению позитивных результатов.
Several delegations recognized the challenges of rapid urbanization and the disparities between rural and urban development, and described measures to promote more balanced rural-urban development. Несколько делегаций признали задачи быстрой урбанизации и неравенства между сельскими и городскими районами в процессе развития, а также сообщили о мерах по поощрению более сбалансированного развития сельских и городских районов.
Participants also recognized local knowledge, including both indigenous and traditional knowledge, as a cross-cutting aspect of ecosystem-based approaches for adaptation. Участники также признали, что общим аспектом всех основанных на экосистемах подходов к адаптации являются местные знания, включая исконные и традиционные знания.
In the ministerial declaration of 2009, Member States recognized the interlinkages between health and poverty and that achieving the health-related goals is also central to sustainable development. В заявлении министров 2009 года государства-члены признали взаимосвязи между состоянием здоровья и бедностью, а также то, что достижение связанных со здравоохранением целей также играет центральную роль в достижении цели устойчивого развития.