Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
At the recent United Nations Conference on Sustainable Development, Member States recognized the need to improve the conservation and sustainable use of marine fishery resources. В ходе недавно прошедшей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства-члены признали необходимость повышения эффективности усилий по сохранению и обеспечению устойчивого использования морских рыбных ресурсов.
Several delegations recognized the importance of private sector contributions, including foreign direct investment, to poverty reduction and economic growth in general, and recognized that the report's action plan should help stimulate the role of enterprises in contributing to sustainable development. Несколько делегаций признали важное значение вклада частного сектора, в том числе прямых иностранных инвестиций, в сокращение масштабов нищеты и экономический рост в целом и признали, что предложенный в докладе план действий должен помочь стимулировать роль предприятий в содействии устойчивому развитию.
States recognized that the full and regular review of existing management, safety and security measures was the first step towards improving stockpile management and also recognized that technical reviews could be conducted only by well-trained personnel. Государства признали, что всеобъемлющий и регулярный обзор существующих мер по управлению и обеспечению безопасности и сохранности является первым шагом в направлении улучшения управления запасами, и признали также, что технические обзоры могут проводиться только высококвалифицированным персоналом.
Many representatives recognized the significant increases in ODA (official development assistance) since the adoption of the Monterrey Consensus. Многие представители признали факт значительного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) после принятия Монтеррейского консенсуса.
They recognized that, in order to create a favourable climate for the integration of recognized refugees, a more positive and respectful attitude towards refugees should be fostered and that public awareness programmes should be initiated to curb xenophobia, discrimination and intolerance. Они признали, что для создания благоприятных условий для интеграции признанных беженцев необходимо пропагандировать более позитивное и уважительное отношение к беженцам и организовывать программы информирования общественности в целях недопущения проявлений ксенофобии, дискриминации и нетерпимости.
While the NWA recognized only one World Heavyweight Champion, there was no single undisputed United States Champion as a number of NWA regional promotions recognized their own version of the title and champion. Однако NWA признавал только один чемпион мира в тяжелом весе, для них не было ни одного бесспорного чемпиона США, Несмотря на это ряд промоушенов в альянсе NWA признали свою версию и названия чемпионата.
(a) All States recognized and upheld the principle that all peoples had the right of self-determination, as enshrined in numerous international instruments and recognized by international law. а) Все государства признали и поддержали закрепленный в многочисленных международных договорах и признанный международным правом принцип, согласно которому все народы имеют право на самоопределение.
It also recognized that many countries in the region had taken steps to respond to that recommendation within their respective circumstances and available resources, particularly as they recognized that analysis would thereby be more comprehensive and policies more responsive in addressing gender issues. Она также признала, что многие страны региона приняли меры в осуществление этой рекомендации с учетом их соответствующих условий и объема имеющихся ресурсов, особенно после того как они признали, что при этом анализ будет более всеобъемлющим, а политика более соответствующей требованиям решения гендерных проблем.
The Committee wishes to remind States parties that they have recognized the right of every child alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law to be treated in accordance with the provisions of article 40 of the Convention. Комитет хотел бы напомнить государствам-участникам о том, что они признали право каждого ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на обращение, соответствующее положениям статьи 40 Конвенции.
Participants recognized that addressing Africa's sustainable development challenges required an integrated, interlinked approach, one that recognized the complexity of ecosystem dynamics as well as their interface with equally complex social, economic and political dynamics. Участники признали, что решение проблем устойчивого развития Африки требует применения комплексных взаимоувязанных подходов, предполагающих признание сложности динамики экосистем, а также наличия взаимосвязи между ней и такими же сложными факторами социальной, экономической и политической динамики.
They also recognized the combined efforts of the World Bank, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Nations. Они также признали важность совместных усилий Всемирного банка, Организации экономического сотрудничества и развития и Организации Объединенных Наций в этой области.
The Human Rights Committee and national courts have recognized the existence of the death row phenomenon as a possible breach of article 7 of the Covenant. Комитет по правам человека и национальные суды признали существование «феномена камеры смертников» в качестве возможного нарушения положений статьи 7 Пакта.
The session discussed recent trends in global and regional FDI flows and the UNCTAD Investment Policy Framework for Sustainable Development, which member States recognized as a crucial tool for implementing the Doha Mandate. Участники сессии обсудили последние тенденции в глобальных и региональных потоках ПИИ и разработанные ЮНКТАД Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития, которые государства-члены признали важнейшим инструментом для осуществления Дохинского мандата.
The Participants recognized that good governance at national and sub-national levels is essential for strong and sustainable economic development and improved livelihoods of the Afghan people. Участники признали, что эффективное управление на национальном и субнациональном уровнях имеет важное значение для активного и устойчивого экономического развития и улучшения благосостояния афганского народа.
They further recognized that improving energy efficiency, increasing the share of renewable energy and cleaner and energy-efficient technologies were important for sustainable development, including in addressing climate change. Они также признали, что повышение энергоэффективности, увеличение доли возобновляемых источников энергии и переход на более экологически чистые и энергоэффективные технологии имеют важное значение для устойчивого развития, в том числе для борьбы с изменением климата.
A number of Member States have already adopted this perspective and have recognized the rights of nature in their laws as being vital to the promotion of sustainable development. Ряд государств-членов уже придерживаются данного подхода и признали права природы в своих законах как жизненно важные в деле поощрения устойчивого развития.
Panellists recognized that much had been achieved in strengthening dialogue and cooperation in the field of international migration and development since the first high-level dialogue in 2006. Участники дискуссионного форума признали, что многое было достигнуто в деле укрепления диалога и сотрудничества в области международной миграции и развития со времени проведения первого диалога высокого уровня в 2006 году.
General elections held on 17 November in Sierra Leone were conducted in a peaceful environment and recognized as credible, free and fair by international and national observers. Всеобщие выборы, состоявшиеся 17 ноября в Сьерра-Леоне, прошли в мирной атмосфере, и международные и национальные наблюдатели признали их заслуживающими доверия, свободными и справедливыми.
Developing countries recognized a need for three key elements for their countries to achieve a transition to a green economy: technology transfer, financing and capacity-building. Развивающиеся страны в качестве трех основных элементов, которые позволят их странам обеспечить переход к "зеленой" экономике, признали следующее: передача технологий, финансирование и создание потенциала.
Experts recognized the security sensitivities that the information had for some Member States and also discussed the implications for the Register if the reporting burden were further increased. Эксперты признали, что в некоторых государствах-членах такая информация может считаться конфиденциальной, а также обсудили вопрос о том, какие последствия для Регистра может иметь дополнительное увеличение бремени, связанного с представлением отчетов.
Some delegates agreed that no country could solve the current development challenges alone and recognized UNCTAD's unique position for building consensus among its global members. Некоторые делегаты согласились с тем, что ни одна страна не может в одиночку противостоять нынешним вызовам в области развития, и признали уникальные возможности ЮНКТАД по формированию консенсуса среди своих членов.
Delegations recognized and welcomed efforts to foster increased dialogue between Member States and CEB, especially in the area of the harmonization of business practices. Делегации признали и приветствовали усилия по содействию диалогу между государствами-членами и КСР, особенно в области согласования методов работы.
The Group recognized that the need for transparency and confidence-building measures in outer space activities has increased significantly over the past two decades. Члены Группы признали, что в последние два десятилетия значительно углубилось понимание необходимости принятия мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
They also recognized the significant contributions to sustainable development made by the multilateral environmental agreements and commended the work undertaken to increase cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Они также признали важный вклад многосторонних природоохранных конвенций в устойчивое развитие и высоко оценили работу по усилению сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями.
The participants recognized the need to establish long-term self-sustainable educational frameworks, which were required for the successful incorporation of space-related technology and services into integrated water resource management systems. Участники признали, что для успешного включения космических технологий и услуг в комплексные системы управления водными ресурсами необходимо создать постоянные автономные образовательные структуры.