Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The JASN highlighted as a best practice, the fact that the Japanese judicial courts have recognized the damages done to "comfort women" by Japanese soldiers. ЯВСС отметила в качестве передовой практики тот факт, что японские суды признали ущерб, нанесенный "женщинам для утех" японскими военнослужащими.
Ministers had also recognized the magnitude of the climate change problem and had expressed their concerns about how to finance mitigation and adaptation efforts in the light of the current global financial crisis. Министры также признали масштабы проблемы изменения климата и выразили свою озабоченность относительно того, каким образом финансировать мероприятия по смягчению его последствий и адаптации к нему в свете текущего мирового финансового кризиса.
A number of States recognized this importance and provided information on their current steps to protect civilians and humanitarian organizations, but increased specificity in the reporting forms could increase the number and detail of reports. Ряд государств признали эту важность и предоставили информацию о своих нынешних шагах по защите граждан и гуманитарных организаций, но повышение конкретики в отчетных формах могло бы повысить число и детальность докладов.
On that occasion, it was clearly recognized that, if nothing changes fundamentally between now and 2015, at the current pace most African countries will not achieve the Goals by the target date. Участники совещания однозначно признали, что если до 2015 года при нынешних темпах прогресса ситуация принципиально не изменится, то большинство африканских стран не достигнут этих целей к намеченному сроку.
That is why the heads of State and Government recognized in the Millennium Declaration and reaffirmed in the Outcome Document of the 2005 World Summit the need to strengthen the United Nations in order to make it a tool that would allow them to better achieve their priority goals. Вот почему главы государств и правительств признали в Декларации тысячелетия и вновь подтвердили в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее инструментом, позволяющим им быстрее решить стоящие перед ними приоритетные задачи.
In July 2007, during the high-level segment of the Economic and Social Council, our ministers recognized that the empowerment of the poor is essential for the effective eradication of poverty and hunger. В июле 2007 года, в ходе заседаний высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, министры наших стран признали, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения совершенно необходимо для эффективного искоренения нищеты и голода.
Delegates recognized that indigenous peoples faced significant challenges in their access to primary education, and emphasized the need for education to be culturally sensitive, to incorporate pluralism in States and to reflect the identity and spiritual beliefs of people. Делегаты признали, что коренные народы сталкиваются со значительными препятствиями в доступе к начальному образованию и подчеркнули необходимость того, чтобы образование учитывало культурные особенности и плюрализм государств, а также отражало самобытность и духовные устремления людей.
They also recognized that literacy was imperative for the transfer of knowledge and the creation of inclusive societies and, for that reason, children must have access to their right to education. Они также признали, что грамотность необходима для передачи знаний и создания более сплоченного общества, и поэтому дети должны обладать возможностью осуществить свое право на образование.
The United States recognized Botswana's investment in improving health care, access to primary education and the higher enrolment rates for children, particularly for girls. Соединенные Штаты Америки признали вклад Ботсваны в повышение уровня здравоохранения, обеспечение доступа к начальному образованию и рост показателей охвата школьным образованием детей, особенно девочек.
The authorities recognized that at the time there were practically no jobs available; only three or four out of 700 prisoners were offered work (laundry and dish-washing). Власти признали, что на тот момент возможности работы практически отсутствовали; работать было предложено лишь трем-четырем из 700 заключенных (стирка и мытье посуды).
The Swiss authorities had nonetheless recognized the existence of the practice and had passed laws to prevent it recurring in the future, through regulations establishing the conditions under which a person who was incapable of discernment could be sterilized. Между тем швейцарские власти признали существование такой практики и приняли соответствующие законодательные меры, чтобы не допустить ее повторения в будущем, определив при помощи нормативных положений условия, при которых может проводиться стерилизация недееспособного лица.
On receiving his housing application in Croatia, the authorities had recognized his right to accommodation in January 2009 and had provided him with an apartment in Zagreb. Получив от него заявление на обеспечение жильём в Хорватии, органы власти признали его право на жилье в январе 2009 года и предоставили ему квартиру в Загребе.
Maldives recognized that Tuvalu on its own is incapable of fully protecting the wide range of rights and freedoms directly implicated by climate change, which ultimately originates far beyond its borders. Мальдивские Острова признали, что Тувалу не способна своими собственными силами полностью защитить весь круг прав и свобод, непосредственно затрагиваемых изменением климата, причины которого находятся далеко за пределами ее границ.
It is essential, as recognized by the Second Review Conference of the States Parties, that verification under the CWC continue to adapt to keep pace with these changes. Участники второй Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции признали необходимость обеспечения дальнейшего совершенствования механизма контроля за соблюдением положений КХО с учетом этих изменений.
They noted the significant contribution being made in this regard by Japan and other development partners, and recognized the considerable potential for expansion in this critical sector of development cooperation. Они отметили тот весомый вклад, который вносят в этой связи Япония и другие партнеры по процессу развития, и признали значительный потенциал для расширения усилий в этом чрезвычайно важном секторе сотрудничества в области развития.
The conference recognized that, although climate change is a global issue by necessity, it is not only States that must take a leading role in addressing such issues but also such actors as civil society, the business community and academia. Участники конференции признали, что, хотя изменение климата - это, безусловно, глобальная проблема, не только одни государства должны играть активную роль в решении таких проблем, но и такие субъекты, как гражданское общество, деловое сообщество и научные круги.
Under the terms of the agreement, the two leaders recognized that the status quo was unacceptable and that a comprehensive settlement was both desirable and possible. В соответствии с условиями этого соглашения оба лидера признали, что существующее положение является неприемлемым и что всеобъемлющее урегулирование является как целесообразным, так и возможным.
The Heads of State or Government recognized the close relationship between foreign policy and global health and their interdependence, and in that regard also recognized that global health challenges require concerted and sustained efforts by the international community. Главы государств и правительств признали наличие тесной взаимосвязи между внешней политикой и состоянием здравоохранения в мире и их взаимозависимость и в связи с этим также признали, что для решения всемирных проблем в области здравоохранения требуются последовательные и энергичные усилия со стороны международного сообщества.
Secondly, member States recognized and encouraged the ongoing strengthening of humanitarian coordination, particularly in partnerships, funding and leadership capacity on the ground and of mainstreaming gender equality in humanitarian assistance. Во-вторых, государства-члены признали важность и призвали к продолжению укрепления усилий в гуманитарной области, в частности в сфере партнерств, финансирования и потенциала руководства на местах, а также в том, что касается учета гендерной проблематики при осуществлении гуманитарной деятельности.
Management in those operations centres recognized the strategic importance of good procurement to their business, but also recognized the need to increase the emphasis in their country strategies on how to improve procurement locally and generate more procurement business in their country. Руководители этих оперативных центров согласились с тем, что эффективность закупок имеет стратегически важное значение для их деятельности, но вместе с тем признали, что в своих страновых стратегиях им следует уделять больше внимания путям совершенствования закупочной деятельности на местах и привлечения новых клиентов на страновом уровне.
In the outcome document, world leaders recognized the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries through both strengthened international cooperation and the full and effective participation of all countries in global decision-making. В итоговом документе мировые лидеры признали необходимость ускорения прогресса в том, что касается устранения разрыва в уровне развития между развитыми и развивающимися странами посредством активизации международного сотрудничества и полномасштабного и эффективного участия всех стран в процессах принятия решений на глобальном уровне.
5.1 On 30 August 2010, the complainant submitted that the Swiss immigration authorities have recognized themselves that he had a thorough political interest and that it was likely that he had engaged in critical political discussions in 2005. 5.1 30 августа 2010 года заявитель отметил, что швейцарские иммиграционные власти сами признали, что он проявляет серьезный интерес к политической деятельности и что, по всей вероятности, он принимал участие в важнейших политических дебатах в 2005 году.
The Heads of State or Government welcomed the adoption of the Resolution 66/129 on improvement of the situation of women in rural areas and recognized the important role played by rural women in sustainable development. Главы государств и правительств приветствовали принятие резолюции 66/129 об улучшении положения женщин в сельских районах и признали важную роль сельских женщин в устойчивом развитии.
The Heads of State or Government recognized that the spread of HIV/AIDS constitutes a global emergency and poses one of the most formidable challenges to the development, progress and stability of their respective societies and the world at large, and requires an exceptional and comprehensive global response. Главы государств и правительств признали, что распространение ВИЧ/СПИДа представляет собой глобальную чрезвычайную ситуацию и является одной из самых опасных проблем для развития, прогресса и стабильности их соответствующих обществ и мира в целом и требует принятия исключительных и всеобъемлющих глобальных действий.
Representatives of the Secretary-General also indicated that, throughout the event, updated information had been communicated to staff and delegations via e-mail, the dedicated staff information website and the telephone hotline, although it was recognized that communication with Member States and staff required improvement. Представители Генерального секретаря сообщили также, что во время урагана новая информация доводилась до сведения сотрудников и делегаций с использованием электронной почты, специального веб-сайта с информацией для сотрудников и горячей телефонной линии, однако признали, что система связи с государствами-членами и сотрудниками нуждается в совершенствовании.