Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
States Parties recognized the importance of regional and sub-regional cooperation in assisting national implementation by sharing experiences of, and by identifying additional ways and means to strengthen national implementation. Государства-участники признали важность регионального и субрегионального сотрудничества в поддержку национального осуществления на основе обмена опытом и выявления дополнительных путей и средств повышения эффективности осуществления на национальном уровне.
In 2010 States Parties recognized the need to work, in accordance with their respective circumstances, national laws and regulations, to improve their own capacities in this area, and cooperating, upon request, to build the capacity of other States Parties. В 2010 году государства-участники признали необходимость разработки, в зависимости от их соответствующих обстоятельств, национальных законов и предписаний, совершенствования их собственных потенциалов в этой сфере и сотрудничества по запросу в наращивании потенциала других государств-участников.
The participants recognized the importance of the ESCAP regional strategic framework for the facilitation of international road transport, adopted by the Ministerial Conference on Transport at its second session, in March 2012, as a guidepost in the formulation of national transit transport policy. Участники признали важность Региональной стратегической основы ЭСКАТО для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, принятой на второй Конференции министров по транспорту в марте 2012 года, в качестве руководства для разработки национальной политики по вопросам транзитных перевозок.
Canada would also allow the expulsion of aliens, including individuals recognized as Convention refugees by other countries, who are found to have committed gross or systematic human rights violations, war crimes or crimes against humanity. Канада также хотела бы позволить высылку иностранцев, включая лиц, которых другие страны признали беженцами согласно Конвенции, которые, как было установлено, совершали грубые или систематические нарушения прав человека, военные преступления или преступления против человечности.
The members of the Council recognized that the security situation in Somalia remained volatile and that strict adherence to the sanctions regimes, including arms and charcoal embargos and individual sanctions, was key to the promotion of the Somali peace process. Члены Совета признали, что обстановка в плане безопасности в Сомали по-прежнему нестабильна и что строгое соблюдение режима санкций, включая эмбарго на поставки оружия и древесного угля и индивидуальные санкции, является ключевым условием содействия мирному процессу в Сомали.
Others recognized the need to focus discussions on the protection of individuals' rights within the family, observing that human rights abuses might be experienced in the family by more vulnerable family members such as women, children and the elderly. Другие делегации признали необходимость сосредоточить дискуссии на вопросе о защите прав отдельных членов семьи, отметив, что с нарушениями прав человека в семье могут сталкиваться такие наиболее уязвимые члены семьи, как женщины, дети и престарелые.
The Acting Under-secretary of State for Arms Control and International Security led the United States delegation to the event, at which PSI partner States recognized the critical role the Initiative has played in countering the spread of WMD. Исполняющий обязанности заместителя государственного секретаря по контролю над вооружениями и международной безопасности возглавил делегацию Соединенных Штатов на этом мероприятии, на котором государства-партнеры по ИБОР признали ту важнейшую роль, которую ИБОР играет в борьбе с распространением ОМУ.
Security Council resolution 1325 (2000) and subsequent Council resolutions on women, peace and security, including resolution 2122 (2013), recognized the need to include women in all aspects of peacemaking, post-conflict reconstruction and peacebuilding. Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности и последующие резолюции Совета о женщинах, мире и безопасности, включая резолюцию 2122 (2013), признали необходимость вовлечения женщин во всех аспектах установления мира, постконфликтного восстановления и миростроительства.
Speakers underlined that no sector could be excluded from the application of the treaties, and recognized that there was still room to further expand and mainstream their use in improved permitting and planning procedures in the energy sector. Выступавшие подчеркнули, что из сферы применения договоров не может быть исключен ни один сектор, и признали, что по-прежнему не исчерпаны все возможности для дальнейшего расширения и интеграции их применения в рамках усовершенствованных процедур выдачи разрешений и планирования в секторе энергетики.
However, some Committee members recognized that the development of the digital economy may create challenges for the application of that provision and that this should be reflected in the commentary. Вместе с тем некоторые члены Комитета признали, что развитие экономики, основанной на цифровых технологиях, может осложнить применение этого положения и что этот аспект должен быть отражен в комментарии.
Development partners have recognized the Millennium Development Goals as a truly historic undertaking that provided a common vision, galvanized action at the national and international levels and led to many innovative partnerships, all of which contributed to the achievement of remarkable progress. Партнеры по процессу развития признали инициативу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно событием исторического значения, которое позволило сформировать общее видение, активизировать усилия на национальном и международном уровнях и привело к созданию множества инновационных партнерств.
States who recognized the refugee status of women claimants should ensure that local integration is performed on the basis of equality and non-discrimination and that women are treated with dignity. Государства, которые признали за женщинами, ходатайствующими о предоставлении убежища, статус беженца, должны обеспечить, чтобы интеграция на месте осуществлялась на основе равенства и недискриминации и чтобы уважалось достоинство женщин.
In that context, the Conference also recognized the need for integrated social, economic and environmental information and called for holistic and integrated approaches to sustainable development for decision-making at the national, subnational and local levels. В этой связи участники Конференции признали также необходимость комплексной социальной, экономической и экологической информации и призвали к использованию последовательных и комплексных подходов к устойчивому развитию для принятия решений на национальном, субнациональном и местном уровнях.
The leaders who adopted the Copenhagen Declaration recognized this essential interdependence in the Charter of the United Nations and highlighted the interdependence and reinforcing nature of economic development, social development and environmental protection. Лидеры, которые приняли Копенгагенскую декларацию о социальном развитии, признали эту важнейшую взаимозависимость в Уставе Организации Объединенных Наций, и подчеркнули взаимозависимый и взаимоподкрепляющий характер экономического и социального развития и охраны окружающей среды.
Twenty years ago, the world leaders who gathered in Copenhagen for the World Summit on Social Development recognized that needs both material and spiritual were critical for social development. Двадцать лет назад мировые лидеры, собравшиеся в Копенгагене на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, признали, что для социального развития важны как материальные, так и духовные потребности людей.
Based on the experience from the initial years of operation of the Review Mechanism, many Member States have recognized that the quality of the self-assessment was an important driver of the quality of the review and its ultimate utility. Исходя из опыта первых лет функционирования Механизма обзора многие государства-члены признали, что качество обзора и в конечном счете его полезность во многом зависят от качества проведения самооценки.
Board members recognized the ongoing contribution of UNDP and UNFPA to the global response to HIV, and commended the organizations for their implementation of the UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV. Члены Совета признали вклад, вносимый ПРООН и ЮНФПА в глобальные усилия по борьбе с ВИЧ, и высоко оценили работу организаций по осуществлению повестки дня ЮНЭЙДС для ускоренного осуществления на страновом уровне мероприятий в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ.
Speakers expressed concern that UNODC continued to work with less than 1 per cent of the regular budget of the United Nations, and recognized the need for stable and predictable funding for UNODC. Выступавшие высказали обеспокоенность в связи с тем, что ЮНОДК продолжает работать, имея в своем распоряжении менее 1 процента средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и признали необходимость стабильного и предсказуемого финансирования ЮНОДК.
The African ministers in charge of gender and women's affairs together with other world Governments further reconfirmed and recognized the importance of the Beijing Declaration and the Platform for Action at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women in New York in 2005. Африканские министры, отвечающие за гендерную проблематику и дела женщин, вместе с правительствами других стран мира снова подтвердили и признали значимость Пекинской декларации и Платформы действий на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в 2005 году.
China expressed its gratitude to most countries, developing countries in particular, who had recognized tremendous efforts and achievements made by China in human rights and had appreciated difficulties and challenges China was facing, and raised constructive ideas and recommendations. Китай выразил благодарность большинству стран, особенно развивающимся странам, которые признали огромные усилия и достижения Китая в области реализации прав человека, оценили трудности и проблемы, с которыми сталкивается страна, и высказали конструктивные идеи и рекомендации.
In this connection, some delegations appealed for a spirit of compromise on the outstanding issues to be demonstrated among delegations in order to achieve a positive result, while others recognized the need for advance preparation, including the possible submission of working papers. В этой связи несколько делегаций обратились с призывом к тому, чтобы делегации продемонстрировали дух компромисса для урегулирования нерешенных вопросов, с тем чтобы достичь позитивного результата, в то время как другие признали необходимость заблаговременной подготовки, включая возможное представление рабочих документов.
In addition to the adoption of the constitution and connected legislation, on 10 June the Kosovo Assembly adopted a national anthem and on 17 June the Kosovo Government authorized the establishment of nine "embassies" in Member States that have recognized the declaration of independence. Помимо конституции и связанных с ней законоположений 10 июня Скупщина Косово приняла национальный гимн, а 17 июня правительство Косово санкционировало создание девяти «посольств» в государствах-членах, которые признали декларацию о независимости.
While establishing the Convention, the Parties recognized that strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought would be most effective if based on sound, systematic observation and rigorous scientific knowledge, and if they were continually re-evaluated. Создавая Конвенцию, Стороны признали, что стратегии борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи будут наиболее эффективными, если они будут основываться на надлежащем систематическом наблюдении и точных научных знаниях и если будет проводиться их постоянная переоценка.
Furthermore, States also underlined the transnational nature and dimension of such illicit activity and therefore recognized the need to address the illicit trafficking in small arms and light weapons across borders through an approach of shared responsibility among them. З. Кроме того, государства подчеркнули также транснациональный характер и размах такой незаконной деятельности и поэтому признали необходимость при решении проблемы незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями использовать подход, основанный на их общей ответственности.
States also recognized the utility of existing international, regional and bilateral mechanisms for facilitating information exchange, identifying and prosecuting groups or individuals, assisting in the prevention of illicit brokering of small arms and light weapons and supporting implementation of the International Tracing Instrument. Государства также признали полезной работу действующих международных, региональных и двусторонних механизмов по содействию обмену информацией, установлению и пресечению деятельности групп или отдельных лиц, оказанию помощи в предотвращении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и оказанию поддержки в осуществлении международного документа по отслеживанию.