| The meeting recognized that through the Strategic Approach, significant progress had been made against the 2020 goal. | Участники совещания признали, что Стратегический подход позволил добиться значительного прогресса в реализации цели, намеченной на 2020 год. |
| With regard to capacity-building, the meeting recognized the usefulness of sharing good practices. | Что касается наращивания потенциала, то участники совещания признали пользу обмена передовым опытом. |
| Members also recognized the need to develop a more detailed paper to distribute at future forest events. | Члены Партнерства признали также целесообразным разработать и распространить на предстоящих мероприятиях, посвященных вопросам лесоводства, более подробный документ. |
| They recognized that trust - for example between beneficiaries and donors or investors - was fundamental to accessing finance. | Они признали, что основополагающим условием доступа к финансированию является наличие доверия, например между бенефициарами и донорами или инвесторами. |
| All participating representatives from Central Asia recognized the importance of transboundary water cooperation and reiterated a firm commitment to cooperate. | Все участвовавшие в нем представители стран Центральной Азии признали важность сотрудничества в области трансграничных вод и вновь подтвердили свои твердые обязательства действовать совместно. |
| Participants also recognized the need for additional workshops and training courses to build upon the results of the Workshop. | Участники также признали необходимость проведения дополнительных практикумов и учебных курсов, которые основывались бы на результатах данного практикума. |
| They also recognized the importance of improving the access of small and medium enterprises to financing as a means of catalysing job creation. | Они также признали важность расширения возможностей для получения финансовых средств мелкими и средними предприятиями как способа ускорения создания рабочих мест. |
| They recognized that this is a complex issue and a difficult task to achieve. | Они признали, что это является сложным вопросом и трудной для решения задачей. |
| Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance. | Ораторы признали, что сокращение масштабов культивирования запрещенных культур стало результатом активизации усилий по содействию созданию альтернативных источников средств к существованию, а также ужесточения мер борьбы с наркотиками и совершенствования управления. |
| Most speakers at the meeting recognized the complementarity of bilateral, regional and multilateral cooperation in this field. | Большинство выступавших на совещании признали взаимодополняющий характер двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в этой области. |
| Participants recognized the need for sound technical capacity and adequate funding in order to conduct evaluations. | Участники признали необходимость наличия надежного технического потенциала и надлежащего финансирования для проведения оценок. |
| A number of delegations recognized the difficulties facing Guinea-Bissau as a consequence of periods of conflict and political and institutional instability. | Ряд делегаций признали трудности, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау вследствие периодических конфликтов, а также политической и институциональной нестабильности. |
| In that regard, States recognized the importance of examining the issue and the challenges of resolving it. | В этой связи государства признали важность изучения данного вопроса и сложности с его разрешением. |
| Several delegations recognized that conservation measures could be achieved through integrated and harmonized packages. | Несколько делегаций признали, что охранных мер можно достичь за счет комплексных и согласованных сочетаний. |
| Ministers recognized that while some progress had been achieved, most countries remained poor and fragile. | Министры признали, что, несмотря на достижение некоторого прогресса, в большинстве стран сохраняется нищета и нестабильности. |
| Bosnia and Herzegovina recognized that significant progress had been made in national strategies and action plans to address human rights challenges. | Босния и Герцеговина признали значительный прогресс, достигнутый в выработке национальных стратегий и планов действий по решению проблем в области прав человека. |
| We recognized the vital role of the Secretary-General's Scaling Up Nutrition initiative. | Мы признали важнейшую роль инициативы Генерального секретаря «Усиление внимания к проблеме питания». |
| Governments had recognized that more efforts should be made to promote this decision at UNECE and the General Assembly. | Правительства признали необходимость принятия дополнительных усилий по продвижению данного решения в ЕЭК ООН и на Генеральной Ассамблее. |
| Certain people had recognized their guilt but continued attacking the Government. | Ряд лиц признали свою вину, но продолжают выступать против правительства. |
| We recognized and will give our full support to the Scaling Up Nutrition Initiative of the Secretary General. | Мы признали важность инициативы Генерального секретаря по расширению масштабов мероприятий по обеспечению питанием и намерены оказывать ей всестороннюю поддержку. |
| States Parties recognized the relevance to the Convention of an increasing convergence of scientific disciplines, in particular biology and chemistry. | Государства-участники признали актуальность для Конвенции все большей конвергенции научных дисциплин, в особенности биологии и химии. |
| States Parties recognized the value of elaborating further the existing common understandings related to national implementation. | Государства-участники признали ценность дальнейшего развития существующих общих пониманий, относящихся к национальному осуществлению. |
| States Parties recognized the importance of annual exchanges of information to provide transparency and build mutual trust among States Parties. | Государства-участники признали важность ежегодных обменов информацией для обеспечения транспарентности и укрепления взаимного доверия среди государств-участников. |
| The distribution of labour among governmental experts of the reviewing States parties was recognized as a means for timely conclusion of the review. | Выступавшие признали, что для своевременного завершения обзоров необходимо правильно распределять работу между правительственными экспертами проводящих обзор государств. |
| Several speakers recognized a need for States to fully and effectively implement all provisions of the Convention. | Ряд ораторов признали необходимость эффективного осуществления государствами всех положений Конвенции в полном объеме. |