The meeting recognized that through the Strategic Approach, significant progress had been made against the 2020 goal. |
Участники совещания признали, что Стратегический подход позволил добиться значительного прогресса в реализации цели, намеченной на 2020 год. |
With regard to capacity-building, the meeting recognized the usefulness of sharing good practices. |
Что касается наращивания потенциала, то участники совещания признали пользу обмена передовым опытом. |
Members also recognized the need to develop a more detailed paper to distribute at future forest events. |
Члены Партнерства признали также целесообразным разработать и распространить на предстоящих мероприятиях, посвященных вопросам лесоводства, более подробный документ. |
They recognized that trust - for example between beneficiaries and donors or investors - was fundamental to accessing finance. |
Они признали, что основополагающим условием доступа к финансированию является наличие доверия, например между бенефициарами и донорами или инвесторами. |
All participating representatives from Central Asia recognized the importance of transboundary water cooperation and reiterated a firm commitment to cooperate. |
Все участвовавшие в нем представители стран Центральной Азии признали важность сотрудничества в области трансграничных вод и вновь подтвердили свои твердые обязательства действовать совместно. |
Participants also recognized the need for additional workshops and training courses to build upon the results of the Workshop. |
Участники также признали необходимость проведения дополнительных практикумов и учебных курсов, которые основывались бы на результатах данного практикума. |
They also recognized the importance of improving the access of small and medium enterprises to financing as a means of catalysing job creation. |
Они также признали важность расширения возможностей для получения финансовых средств мелкими и средними предприятиями как способа ускорения создания рабочих мест. |
They recognized that this is a complex issue and a difficult task to achieve. |
Они признали, что это является сложным вопросом и трудной для решения задачей. |
Speakers recognized that the reduction in illicit crop cultivation was a result of the enhanced promotion of alternative livelihoods coupled with intensified counter-narcotics action and good governance. |
Ораторы признали, что сокращение масштабов культивирования запрещенных культур стало результатом активизации усилий по содействию созданию альтернативных источников средств к существованию, а также ужесточения мер борьбы с наркотиками и совершенствования управления. |
Most speakers at the meeting recognized the complementarity of bilateral, regional and multilateral cooperation in this field. |
Большинство выступавших на совещании признали взаимодополняющий характер двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в этой области. |
Participants recognized the need for sound technical capacity and adequate funding in order to conduct evaluations. |
Участники признали необходимость наличия надежного технического потенциала и надлежащего финансирования для проведения оценок. |
A number of delegations recognized the difficulties facing Guinea-Bissau as a consequence of periods of conflict and political and institutional instability. |
Ряд делегаций признали трудности, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау вследствие периодических конфликтов, а также политической и институциональной нестабильности. |
In that regard, States recognized the importance of examining the issue and the challenges of resolving it. |
В этой связи государства признали важность изучения данного вопроса и сложности с его разрешением. |
Several delegations recognized that conservation measures could be achieved through integrated and harmonized packages. |
Несколько делегаций признали, что охранных мер можно достичь за счет комплексных и согласованных сочетаний. |
Ministers recognized that while some progress had been achieved, most countries remained poor and fragile. |
Министры признали, что, несмотря на достижение некоторого прогресса, в большинстве стран сохраняется нищета и нестабильности. |
Bosnia and Herzegovina recognized that significant progress had been made in national strategies and action plans to address human rights challenges. |
Босния и Герцеговина признали значительный прогресс, достигнутый в выработке национальных стратегий и планов действий по решению проблем в области прав человека. |
We recognized the vital role of the Secretary-General's Scaling Up Nutrition initiative. |
Мы признали важнейшую роль инициативы Генерального секретаря «Усиление внимания к проблеме питания». |
Governments had recognized that more efforts should be made to promote this decision at UNECE and the General Assembly. |
Правительства признали необходимость принятия дополнительных усилий по продвижению данного решения в ЕЭК ООН и на Генеральной Ассамблее. |
Certain people had recognized their guilt but continued attacking the Government. |
Ряд лиц признали свою вину, но продолжают выступать против правительства. |
We recognized and will give our full support to the Scaling Up Nutrition Initiative of the Secretary General. |
Мы признали важность инициативы Генерального секретаря по расширению масштабов мероприятий по обеспечению питанием и намерены оказывать ей всестороннюю поддержку. |
States Parties recognized the relevance to the Convention of an increasing convergence of scientific disciplines, in particular biology and chemistry. |
Государства-участники признали актуальность для Конвенции все большей конвергенции научных дисциплин, в особенности биологии и химии. |
States Parties recognized the value of elaborating further the existing common understandings related to national implementation. |
Государства-участники признали ценность дальнейшего развития существующих общих пониманий, относящихся к национальному осуществлению. |
States Parties recognized the importance of annual exchanges of information to provide transparency and build mutual trust among States Parties. |
Государства-участники признали важность ежегодных обменов информацией для обеспечения транспарентности и укрепления взаимного доверия среди государств-участников. |
The distribution of labour among governmental experts of the reviewing States parties was recognized as a means for timely conclusion of the review. |
Выступавшие признали, что для своевременного завершения обзоров необходимо правильно распределять работу между правительственными экспертами проводящих обзор государств. |
Several speakers recognized a need for States to fully and effectively implement all provisions of the Convention. |
Ряд ораторов признали необходимость эффективного осуществления государствами всех положений Конвенции в полном объеме. |