Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In the preambular part of the forest instrument, Member States recognized the impact of climate change on forests and sustainable forest management, as well as the important contributions that forests can make to addressing climate change. В преамбуле этого документа государства-члены признали воздействие изменения климата на леса и неистощительное ведение лесного хозяйства, а также роль лесов в решении проблемы изменения климата.
Donors recognized the importance of gender equality in aid and development effectiveness, and agreed to ensure that development policies and programmes should be designed and implemented in ways consistent with their international commitments on gender equality. Доноры признали важность гендерного равенства для обеспечения эффективности помощи и развития и согласились обеспечивать разработку и осуществление политики и программ в области развития в соответствии с международными обязательствами в отношении обеспечения гендерного равенства.
It has long been recognized that those America's banks that are too big to fail are also too big to be managed. That is one reason that the performance of several of them has been so dismal. Все уже давно признали тот факт, что те американские банки, которые слишком крупны, чтобы обанкротиться и прогореть, также являются слишком крупными, чтобы ими управлять.
SEWA- particularly its founder Ela Bhatt and its national coordinator Renana Jhabvala - recognized the power of statistics to advocate the cause of its workers and to inform policies and programs to improve their situation. СЕВА и особенно ее основатель, Элла Бхатт, и национальный координатор, Ренана Джхабвала, признали мощную роль статистики в деле защиты интересов работников и информационного обеспечения политики и программ, направленных на улучшение их положения.
It has long been recognized that those America's banks that are too big to fail are also too big to be managed. That is one reason that the performance of several of them has been so dismal. Все уже давно признали тот факт, что те американские банки, которые слишком крупны, чтобы обанкротиться и прогореть, также являются слишком крупными, чтобы ими управлять.
The participants recognized that displacement is not necessarily resolved when an IDP returns home or integrates at the site of displacement, nor when the conditions which originally caused displacement cease to exist. Участники консультаций признали, что проблемы перемещенных лиц не всегда исчезают после возвращения ВПЛ домой или их интеграции в новых местах проживания,
Participants recognized the importance of capacity-building and the need for alternative, including preventive alternative, development strategies to be designed in conjunction with stakeholders, including civil society, stressing the need to work with the private sector in order to facilitate access to markets. Участники признали важность наращивания потенциала и необходимость разработки стратегий альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, подчеркнув необходимость взаимодействия с частным сектором в целях облегчения доступа к рынкам.
Participants recognized that the governments needed to provide an enabling environment for services, especially conducive to building productive capacity and infrastructure for services, as well as facilitating the private sector participation, including small and medium-sized enterprises (SMEs), and services trade. Участники признали, что правительствам необходимо создавать условия, благоприятствующие развитию сектора услуг, и особенно созданию соответствующего производственного потенциала и инфраструктуры, а также содействовать вовлечению в сферу услуг частного сектора, в том числе малых и средних предприятий, и развитию торговли услугами.
In 2010, Nurses across Borders - while initiating for the first time ever in Nigeria the involvement of health-care practitioners in the campaign against climate change - recognized the impossibility of achieving the Millennium Development Goals as a result of the effects of climate change disasters. В 2010 году «Медсестры без границ», впервые подключив медицинских работников в Нигерии к кампании по борьбе с изменением климата, признали невозможность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вследствие стихийных бедствий, вызванных изменением климата.
Governments and UN agencies have recognized the importance of civil society participation and public engagement in its deliberation of the post-2015 development agenda, especially after the exclusion of civil society in the formulation of the Millennium Development Goals. Правительства и учреждения Организации Объединенных Наций признали важность участия гражданского общества и общественности в обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года, особенно после исключения гражданского общества от участия в разработке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The members of the Open Working Group on Sustainable Development Goals recognized that any MDG targets which were not met by the deadline, including those related to sanitation, would be incorporated in the post-2015 sustainable development agenda. Члены Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития признали, что все показатели ЦРТ, которые не будут достигнуты к установленному сроку, включая показатели, касающиеся санитарных услуг, должны быть включены в повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года.
A number of representatives recognized the importance of assessing the national situation, monitoring progress and evaluating the impact of the efforts made to reduce demand for drugs. C. Action taken by the Commission Ряд представителей признали важное значение оценки положения на национальном уровне, мониторинга за ходом работы и оценки результативности усилий, предпринимаемых в целях сокращения спроса на наркотики.
Ms. Wolcott Sanders: On 12 June 2006, the United States formally recognized the Republic of Montenegro as a sovereign and independent State, consistent with the request of its Government and the will of the people of Montenegro. Г-жа Уолкотт Сандерс: 12 июня 2006 года Соединенные Штаты официально признали Республику Черногория как суверенное и независимое государство в соответствии с просьбой правительства и волеизъявлением народа Черногории. Соединенные Штаты приветствуют сейчас вступление Черногории в Организацию Объединенных Наций и отмечают ее приверженность выполнению своих международных обязательств.
In addressing the type of diplomatic process that might produce agreement to give international recognition to Mongolia's nuclear-weapon-free status, the experts recognized that answers would first need to be provided for several linked questions: При рассмотрении вопроса о том, какая дипломатическая процедура могла бы привести к заключению соглашения о международном признании статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, эксперты признали, что сначала необходимо найти ответы на ряд взаимосвязанных вопросов:
Nevertheless, the system recognized that those mechanisms could create opportunities, synergies and complementarities for working together, especially considering that the Regional Coordination Mechanism operated at the regional level, the Subregional Coordination Mechanism at the subregional level and the regional teams at the national level. Однако учреждения системы признали, что эти механизмы могут создать возможности, эффект синергизма и взаимодополняемость, особенно с учетом того, что РКМ действует на региональном уровне, СРКМ - на субрегиональном, а группы региональных директоров - на национальном уровне.
Many participants recognized the increased synergy between nuclear safety and nuclear security, and acknowledged the importance of a coordinated approach to nuclear safety and security, pursued within the framework of IAEA, and as addressed in the IAEA safety standards and security guidance. Многие участники признали растущую взаимосвязь между технической и физической ядерной безопасностью и отметили важное значение скоординированного подхода к обеспечению технической и физической ядерной безопасности, которого МАГАТЭ придерживается в своей работе и который учитывается в нормах технической ядерной безопасности и руководящих материалах по вопросам физической ядерной безопасности Агентства.
Island Governments have recognized access and benefit-sharing as priorities, and some Governments of small island developing States have made efforts to protect their genetic resources or to ensure that benefits from their use are shared locally. Правительства островных государств признали доступ и совместное использование выгод в качестве приоритетных задач, а некоторые правительства малых островных развивающихся государств предпринимают усилия по защите их генетических ресурсов или по обеспечению совместного использования их преимуществ на местном уровне.
The Ministers acknowledged that migration brings benefits as well as challenges to the countries of origin, transit and destination, and recognized the important contribution provided by migrants and migration to development, as well as the complex interrelationship between migration and development. Министры согласились с тем, что миграция приносит выгоды странам происхождения, транзита и назначения и в то же время создает проблемы для них, а также признали важный вклад мигрантов и миграции в развитие, равно как и сложную взаимосвязь между миграцией и развитием.
Further, the Ministers recognized "that the Convention's core activities require adequate funding if the Protocols are to be implemented effectively and cost-optimal measures further developed" and requested the Executive Body to prepare a "stable, long-term funding arrangement". Министры, кроме того, признали, что для эффективного осуществления Протоколов и дальнейшей разработки оптимальных с точки зрения затрат мер борьбы с загрязнением требуется
His peace-keeping efforts would be enhanced if he placed development and poverty eradication at the top of his agenda and if he took the necessary action to ensure that the key players recognized their responsibilities and realized that the world would never know peace as long as underdevelopment persisted. Его усилия в этой области получат новый импульс, если он будет уделять приоритетное внимание борьбе против нищеты и вопросам развития и если он примет необходимые меры для того, чтобы основные стороны этого процесса признали свои обязанности и
A number of United Nations organizations and specialized agencies and FAO, among others) have recognized this problem and are considering ways to increase their participation in system-wide field-level activities and instruments, linking their activities to national strategies. признали наличие этой проблемы и изучают пути расширения своего участия в общесистемной деятельности и механизмах на местном уровне с увязкой своей деятельности с национальными стратегиями.
Recalling the Millennium Declaration, in which heads of State and Government from all over the world recognized the special needs and problems of landlocked developing countries and urged both bilateral and multilateral donors to increase financial and technical assistance to this group of countries, ссылаясь на Декларацию тысячелетия, в которой главы государств и правительств со всего мира признали особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призвали как двусторонних, так и многосторонних доноров увеличить объем финансовой и технической помощи этой группе стран,
The participants recognized the vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories, which continues to be of major concern and that this vulnerability will grow unless urgent steps are taken to address and strengthen the Territories' capacities, in accordance with the Mauritius Declaration of January 2005.c Участники признали уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий, которые по-прежнему остаются предметом серьезного беспокойства, и подчеркнули, что эта уязвимость лишь возрастет, если не будут предприняты срочные шаги по наращиванию и укреплению потенциала территорий в соответствии с Маврикийской декларацией, принятой в январе 2005 года-с.
Given 4 stars by the Portuguese Tourist Authority and Recognized in 1996 as the "Best Urban Project" and the "Best Tourist Achievement" in Portugal, it really stands out. Управа Туризма Португалии присвоила этому отелю 4 звездочки, а в 1996 году его признали как "Лучший городской проект" и "Лучшее достижение в отрасли туризма" Португалии, так что он действительно на высоте.
2.10 The author further claims that the habeas corpus writ to the Supreme Court only became available once the authorities officially recognized his detention, as it was common practice by the Supreme Court to dismiss the complaint if the authorities denied the arrest. 2.10 Автор далее утверждает, что ходатайство об издании приказа хабеас корпус удалось подать в Верховный суд только после того, как власти официально признали факт его содержания под стражей, так как обычно Верховный суд отклоняет жалобу, если власти отрицают факт ареста.