Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Mr. Priyadarshi (World Trade Organization): When we met in Doha in November 2008, it was recognized that the international context had changed in many ways since the financing for development initiative was launched in Monterrey. Г-н Приядарши (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): На нашей встрече в Дохе в ноябре 2008 года мы признали, что международный контекст во многом изменился со времени выдвижения в Монтеррее инициативы по финансированию развития.
Delegations recognized that while progress had been achieved in the field of ecosystem protection, ecosystems were in many cases taken for granted and their value for socio-economic development was often still not appreciated in decision-making. Делегации признали, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области охраны экосистем, во многих случаях они воспринимаются как нечто само собой разумеющееся и их ценность для социально-экономического развития зачастую по-прежнему недооценивается в процессе принятия решений.
Speakers recognized that governmental experts should receive comprehensive training for the conduct of reviews and reiterated that technical assistance was accorded high priority in the framework of the Review Mechanism. Ораторы признали, что правительственным экспертам необходимо пройти комплексную подготовку по вопросам проведения обзоров, и подчеркнули, что техническая помощь рассматривается в качестве одного из высокоприоритетных направлений работы Механизма обзора.
They recognized that better atmospheric modelling (ionosphere, troposphere and scintillation) could improve the accuracy of GNSS for all users and that therefore topics related to a global understanding of anomalies in GNSS should also be addressed. Они признали, что создание более совершенных атмосферных моделей (ионосферной, тропосферной и сцинтилляционной) могло бы способствовать повышению точности сигнала ГНСС для всех пользователей и что в этой связи следует также рассмотреть темы, связанные с глобальным пониманием аномалий в работе ГНСС.
Where clusters have been implemented, national authorities have recognized their value in bringing more structure, accountability and professionalism to response and in providing a focal point for the authorities on humanitarian programming. Там, где комплексно-тематический подход применялся на практике, национальные органы власти признали его ценность в плане обеспечения более системного, ответственного и профессионального характера деятельности в контексте осуществления мер реагирования, а также координации усилий национальных органов по разработке и осуществлению программ гуманитарной помощи.
Interlocutors recognized that after the Orange Revolution, some practices and policies that led to de facto censorship - such as the "temniki" - have been loosened or abolished altogether, which is seen as a positive step. Собеседники Специального докладчика признали, что после "оранжевой революции" некоторые виды практики и политики, приводившие к фактической цензуре (примером чего могут служить так называемые "темники"), были ослаблены или полностью ликвидированы, что можно оценивать как позитивный шаг.
In their Liliendaal Declaration, the Heads of Government had recognized the urgency of optimizing regional agricultural production for meeting food and nutritional needs, reducing poverty, and creating incomes and jobs. В принятой на этой сессии Лилиендальской декларации главы государств признали настоятельную необходимость оптимизировать сельскохозяйственное производство, чтобы удовлетворить потребности в продовольствии и продуктах питания, сократить масштабы нищеты и создать доходы и рабочие места.
Delegations recognized the need to provide systematic coordination support to Resident Coordinators from the onset of a natural disaster so they can coordinate effectively early recovery activities and United Nations system interventions. Делегации признали необходимость систематической координационной поддержки координаторов-резидентов с самого начала работ по преодолению последствий стихийных бедствий, с тем чтобы они могли эффективно координировать как первоначальные спасательные мероприятия, так и усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Many countries that do not participate in the Australia Group have recognized the value of the Group's comprehensive control lists in preventing dual-use chemical and biological materials, equipment and technology from falling into the hands of proliferators. Целый ряд государств, не участвующих в работе Австралийской группы, признали важное значение всеобъемлющих контрольных списков Группы для предотвращения попадания химических и биологических материалов и технологий двойного назначения в руки субъектов, занимающихся распространением оружия массового уничтожения.
Member States recognized that conventional arms control must be undertaken first in the regional and subregional context, as many of the threats to peace and security, in the post-cold-war era, came from States situated in the same regions or subregions. Государства-члены признали, что контроль над обычными вооружениями должен в первую очередь осуществляться на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку многие из угроз миру и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникают в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе.
This has been reflected in the outcomes of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, where world leaders recognized that desertification and land degradation were global phenomena affecting all regions, particularly developing countries, and committed to strive towards a land-degradation-neutral world. Это нашло отражение в решениях Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которой мировые лидеры признали, что опустынивание и деградация земель являются глобальными явлениями, затрагивающими все регионы, особенно развивающиеся страны, и обязались стремиться к построению мира, где не будет деградации земель.
It recognized the challenges faced in addressing certain human rights issues and noted the importance of strengthening the judicial system and police training to improve the enjoyment of human rights by vulnerable groups. Они признали наличие проблем, с которыми государству приходится сталкиваться при рассмотрении некоторых аспектов прав человека, и подчеркнули важность укрепления судебной системы и подготовки сотрудников полиции в целях повышения уровня осуществления прав человека со стороны уязвимых групп.
They recognized the need for broader measures of progress beyond gross domestic production (GDP) and improved environmental data, including space-technology-based data, in situ monitoring, and reliable geospatial information. Они признали необходимость более широких мер оценки прогресса, помимо валового внутреннего продукта (ВВП), и необходимость улучшения качества статистических данных, касающихся окружающей среды, в том числе данных, получаемых с помощью космических технологий и отслеживания ситуаций на местах, и достоверной геопространственной информации.
In many countries, Governments have already recognized ancestral domain claims and the legitimate rights of forest-dependent people, and have strengthened community forest tenure or created new opportunities for community management. Во многих странах правительства уже признали претензии коренных жителей на земли своих предков и законные права людей, зависящих от лесных ресурсов, и укрепили режим общинного лесовладения или создали новые возможности для общинного управления.
The World Summit on Sustainable Development at Johannesburg recognized the impact of AIDS-weakened performance in the economic and social areas at the international level as well as in society, families and individuals. Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали негативные последствия эпидемии СПИДа, выражающиеся в снижении показателей в экономической и социальной областях как на международном уровне, так и на уровне общества, семьи и отдельных людей.
The experts recognized the usefulness of disseminating the tools provided under UNCTAD's Trade Points Programme, which appeared to offer special benefits to countries with severe geographical handicaps such as landlocked or insular LDCs. Эксперты признали обоснованность расширения таких возможностей по линии программы коммерческих полюсов ЮНКТАД, которые, по их мнению, представляют исключительно большой интерес для стран, находящихся в весьма неблагоприятных географических условиях, например для таких, как НРС, не имеющие выхода к морю, или островные НРС.
The Seminar had recognized the technological difficulties involved in controlling information circulated on the Internet but had considered that the Convention applied as much to electronic media as to more traditional means of communication. Участники семинара признали, что контроль за распространением информации через Интернет сопряжен с техническими трудностями и в то же время выразили мнение, что действие Конвенции распространяется на электронные информационные средства в той же мере, что и на более традиционные средства связи.
ESCAP member States have recognized the important role of dry ports in integrating modes of transport, reducing border-crossing and transit delays and creating opportunities for economic growth, and supported the secretariat's initiative to secure an intergovernmental agreement on dry ports. Страны - члены ЭСКАТО признали важную роль «сухих портов» в интегрированных транспортных моделях, что сокращает проблемы с пересечением границ, позволяет преодолеть задержки в транзите и создает возможности для экономического роста, а также поддержали инициативу секретариата по разработке межправительственного соглашения по «сухим портам».
Experts recognized that in order to formalize transfers, it was important to make formal channels more accessible, affordable, efficient, competitive, user-friendly and transparent. Эксперты признали, что для формализации переводов необходимо, чтобы официальные каналы были более доступными в практическом плане и в стоимостном отношении, более эффективными, конкурентоспособными, удобными для пользователей и прозрачными.
A number of delegations recognized the value of regular AGD-sensitive participatory assessments and welcomed UNHCR's efforts to further enhance the participatory aspect of its work in the Field. Ряд делегаций признали важность основанных на участии регулярных оценок, учитывающих ВГМ, и приветствовали усилия, предпринимаемые УВКБ для еще большего применения в его работе на местах принципа обеспечения участия.
While indicating that it would seem optimal to adopt one program across the board, they recognized that an organization's choice of electronic records platform should be respected. программы, они признали необходимость уважать право организаций на самостоятельный выбор платформы для обработки электронной документации.
Second, the means by which economic and social rights are to be realized needs to be highly sensitive to national specificities: just as proponents of the Covenant have recognized that dimension, so too is the Initiative built upon assumptions of national ownership. Во-вторых, методы реализации экономических и социальных прав должны соответствовать национальной специфике: это признали авторы Пакта, а Инициатива основана на принципе национальной ответственности.
A Meganálisis survey of 870 Venezuelans between 24 and 25 January reported that 83.7% of respondents recognized Guaidó as the legitimate president, 11.4% could not decide who was president and 4.8% recognized Maduro as president. Опрос 870 венесуэльцев, проведенный в период с 24 по 25 января 2019 года, показал, что 83,7 % респондентов признали Гуайдо законным президентом, 11,4 % не смогли решить, кто должен стать главой государства, а 4,8 % признали Мадуро президентом.
The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права.
Many called for the United Nations development system as a whole to reprioritize agriculture as a driver of development and recognized UNDP as a valuable partner. Многие признали систему Организации Объединенных Наций в целом, занимающуюся вопросами развития, пересмотреть приоритеты в отношении сельского хозяйства как отрасли, способной стать локомотивом процесса развития.