Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
As the international community works towards formulating the post-2015 development agenda, Member States have recognized that the promotion of entrepreneurship through small and medium-sized enterprises can support the achievement of sustainable development goals. В контексте разработки международным сообществом повестки дня в области развития на период после 2015 года государства-члены признали, что поощрение предпринимательства путем поддержки развития малых и средних предприятий может способствовать достижению целей в области устойчивого развития.
Leaders and other participants recognized the particular vulnerabilities and challenges of least developed countries, small island developing States, landlocked countries and African countries and reaffirmed the commitment to devote greater attention to these challenges in the future work of the high-level political forum. Руководители и другие участники признали особую уязвимость и проблемы наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств, стран, не имеющих выхода к морю, и африканских стран, а также подтвердили приверженность уделению более пристального внимания этим проблемам в будущей работе политического форума высокого уровня.
Participants recognized the continued increase in the cost of the census coupled with financial constraints as the reason why many countries have postponed their censuses, while others have adapted alternative methodologies to the traditional census. Участники признали, что постоянное повышение стоимости проведения переписи вкупе с финансовыми трудностями является причиной того, что многие страны отложили проведение переписей, тогда как другие страны отказались от традиционных переписей в пользу альтернативных методов.
In the Declaration adopted at the High-level Dialogue, representatives of States and Governments emphasized the need for reliable statistical data on international migration and recognized that migration issues should be adequately considered in the elaboration of the post-2015 development agenda. В Декларации, принятой на этом совещании Диалога на высоком уровне, представители государств и правительств подчеркнули необходимость обеспечения надежных статистических данных о международной миграции и признали, что вопросы миграции должны надлежащим образом учитываться при разработке программы развития на период после 2015 года.
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want", world leaders recognized that inter- and intra-disciplinary sharing of knowledge is essential to create the individual and organizational capacity necessary for achieving an integrated approach to sustainable development. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию под названием «Будущее, которого мы хотим» руководители государств признали важность междисциплинарного и внутридисциплинарного обмена знаниями для наращивания индивидуального и организационного потенциала, необходимого для применения комплексного подхода к решению задач достижения устойчивого развития.
The meeting recognized that a time-structured approach, envisaging short; medium; and long term objectives, to the implementation of the strategy could best accommodate the contentious issues related to the strategy. Участники совещания признали, что разработка структурированного во времени и нацеленного на решение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных задач подхода к реализации этой стратегии лучше всего способствовала бы урегулированию спорных вопросов, связанных с этой стратегией.
They recognized, however, that peace was still being threatened by the activities of armed groups; that the ceasefire was of the highest priority; and that greater pressure must be put on rebel groups to join in the peace efforts. Вместе с тем они признали, что миру по-прежнему угрожает деятельность вооруженных групп; что прекращение огня имеет приоритетное значение и что необходимо усилить давление на группы мятежников, с тем чтобы заставить их подключиться к мирному процессу.
Further recalling that in the Istanbul Declaration,2 national Governments recognized local authorities as their closest partners, and as essential in the implementation of the Habitat Agenda,3 напоминая далее о том, что в Стамбульской декларации2 национальные правительства признали местные органы власти как своих самых близких и наиболее важных партнеров в деле осуществления Повестки дня Хабитат3,
Towards the end of 1916 France and Britain, after failing to persuade the royalist government to enter the war too, officially recognized the Ethniki Amyna government as the lawful government of Greece. К концу 1916 года Франция и Великобритания, после неудачной попытки убедить правительство роялистов вступить в войну, официально признали правительство Движения народной обороны в Салониках законным правительством Греции.
In spring 2010 the American Cancer Society and World Lung Foundation recognized Ukraine as a global leader in combating illegal trade in tobacco products, and the technologies of EDAPS Consortium, in particular, those of SE Holography - as the most efficient ones. Весной 2010-го американское общество по борьбе с раковыми заболеваниями и Всемирный фонд по предотвращению легочных заболеваний признали Украину мировым лидером в борьбе с незаконной торговлей табачной продукцией, а технологии украинского Консорциума «ЕДАПС», в частности - СП «Голография» - наиболее эффективными.
Mrs. Yushchenko mentioned that the US, Canada, Australia, Estonia, Italy, Lithuania, Georgia, Poland, Hungary, Argentina, Spain, Peru, and Ecuador had recognized the Manmade Famine in Ukraine as genocide on the state level. Катерина Ющенко отметила, что США, Канада, Австралия, Эстония, Италия, Литва, Грузия, Польша, Венгрия, Аргентина, Испания, Перу и Эквадор на государственном уровне признали Голодомор 1932-1933 годов геноцидом украинского народа.
In 2011 Advanced Distributed Learning (ADL), the United States Department of Defense-sponsored stewards of SCORM, recognized the need for a newer and more capable software specification than the original SCORM specification, which was then more than ten years old. В 2011 году эксперты Advanced Distributed Learning (англ.)русск. (финансирумая Министерством обороны США организация, разработавшая предыдущий стандарт SCORM) признали необходимость в более новой и более функциональной спецификации программного обеспечения, чем SCORM, которой тогда было уже более десяти лет.
The situation quickly changed when the British recognized a French Protectorate of Madagascar in September 1890, in return for eventual British control over Zanzibar and as part of an overall definition of spheres of influence in Africa. Ситуация быстро изменилась, когда его бывший союзник, Британия, признали французский протекторат над Мадагаскаром в 1890 году, в обмен на британский контроль над Занзибаром как часть политики разделения сфер влияния в Африке.
The New South Wales Government Registry of Births, Deaths and Marriages initially recognized May-Welby as being neither male nor female with a registered details certificate stating "not specified" in 2010. Южное Управление Уэльса Реестра рождений, смертей и браков в начале признали Мэй-Уэлби как являющийся ни мужчиной, ни женщиной, с внесением в документы пола как «неопределённый» в начале 2010 года.
The founders of the University recognized, with vision, that the first step towards peace is the education of children and youth, since only through education can the excesses of destruction and conflict be replaced by the virtues of peace, tolerance and cooperation. Основатели Университета признали тот факт, что первый шаг на пути к миру лежит через просвещение и обучение детей и молодежи, ибо лишь на основе просвещения можно преодолеть широкомасштабные разрушения и конфликты и стимулировать уважение ценностей, на которых зиждутся добродетели мира, терпимости и сотрудничества.
As recognized by 178 States in their decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted by consensus in New York this year, a multilaterally negotiated CTBT and a cut-off convention are measures to realize nuclear disarmament. Как признали 178 государств в своем решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятом консенсусом в Нью-Йорке в этом году, заключенные на основе многосторонних переговоров ДВЗИ и конвенция о прекращении производства расщепляющегося материала являлись бы мерами по ядерному разоружению.
At the Conference, Governments recognized mountains as an important source of water, energy and biological diversity, as well as a source of such key resources as minerals, forest products and agricultural products and of recreation. На Конференции правительства признали, что горы являются важным источником водного, энергетического и биологического разнообразия, а также источником таких ценнейших ресурсов, как полезные ископаемые, продукция лесной промышленности и сельского хозяйства, и открывают широкие возможности в плане отдыха.
At the Geneva round-table conference in June 1996, participants supported the speedy repatriation of Rwandan refugees and also recognized the need to give urgent and serious consideration to new proposals to facilitate their repatriation. На состоявшемся в июне 1996 года Женевском Совещании "за круглым столом" участники выступили в поддержку скорейшей репатриации руандийских беженцев и также признали необходимость срочного и серьезного рассмотрения новых предложений по содействию их репатриации.
The parties to it recognized the value of industry-level bargaining and agreed not to oppose the establishment of centralized bargaining arrangements. Входящие в форум стороны признали ценность ведения переговоров о заключении коллективного договора на уровне отраслей и достигли договоренности не препятствовать введению централизованных процедур ведения переговоров о заключении коллективного договора.
Participants in the "Dialogue on land and rural-urban linkages" recognized the strong linkage between urban and rural development and agreed that balanced development was required to ensure equitable distribution of economic and social opportunities to rural and urban populations. Участники Диалога по вопросу о земле и связях между сельскими и городскими районами признали их тесную взаимосвязь и подтвердили, что требуется сбалансированное развитие городских и сельских районов для обеспечения справедливого распределения экономических и социальных возможностей среди сельского и городского населения.
Some Parties recognized the need for adequate policies and strategies both at the national and the local levels, and the need for adequate legal, regulatory and standardization frameworks to effectively implement adaptation and mitigation policies. Некоторые Стороны признали необходимость наличия адекватных политики и стратегий на национальном и местном уровнях, а также адекватной нормативно-правовой и стандартизационной базы для эффективного осуществления политики в области адаптации и предотвращения изменения климата.
The Co-Chairmen also recognized... that a centralized state would not be accepted by at least two of the principal ethnic/confessional groups in Bosnia and Herzegovina, since it would not protect their interests in the wake of the bloody strife that now sunders the country. Вместе с тем Сопредседатели также признали, что централизованное государство будет неприемлемым по крайней мере для двух из основных этнических/ конфессиональных групп в Боснии и Герцеговине, поскольку оно не будет защищать их интересы после прекращения кровопролитной гражданской войны, которая в настоящее время расколола страну.
Participants recognized that, although a significant quantity of spatial data was widely available, information concerning what spatial data were available was not common knowledge. Участники признали, что, несмотря на доступность большого объема пространственных данных, информация о наличии тех или иных пространственных данных не является общедоступной.
Participants recognized the benefits to be gained through improved coordination, the exchange of workplans and information, and maintenance and fostering of contacts among regional processes, notably the Bali and Söderköping processes, and the activities succeeding the 1996 Geneva Conference process. Участники признали целесообразность улучшения координации, обмена планами работы и информацией и поддержания и расширения контактов между региональными процессами, в частности Балийским процессом и Процессом Сёдерчёпинга, а также мероприятий-преемников процесса, начало которому было положено Женевской конференцией 1996 года.
The workshop also recognized the need to create incentives to conserve and promote traditional knowledge and establish mechanisms such as community "alternative livelihood funds", which aim to promote activities which create or add value to indigenous knowledge. Участники семинара признали также необходимость применения стимулов для сохранения и поощрения развития традиционных знаний и создания таких механизмов, как, например, местные "альтернативные фонды для получения средств к существованию", направленные на стимулирование деятельности, которая способствует признанию или повышению значимости знаний коренных народов.