Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Several speakers recognized UNODC as a key partner in that endeavour and encouraged Member States to continue supporting its work in that area. Ряд ораторов признали ЮНОДК ключевым партнером в этих усилиях и призвали государства-члены продолжать оказывать поддержку работе Управления в этой области.
EU countries recognized the importance of the UNECE IAN System, and hence the need to ensure that there was no redundancy or divergence between the two systems. Страны ЕС признали важность системы УПА ЕЭК ООН и в этой связи необходимость обеспечения недопустимости дублирования или расхождений между этими двумя системами.
UNCTAD's support to the creation and maintenance of national task forces was mentioned and recognized by several national experts. Несколько национальных экспертов упомянули и признали поддержку, оказываемую ЮНКТАД в деле создания и поддержки работы национальных целевых групп.
Member states had recognized the driving role that infrastructure services - including telecommunications, transport, energy and financial services - played in supporting economic development and trade. Государства-члены признали ведущую роль инфраструктурных услуг, включая телекоммуникации, транспорт, энергетику и финансовые услуги, в поддержке экономического развития и торговли.
Experts recognized that more work was needed to allow the development of proposals for a voluntary global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework in accordance with Economic and Social Council resolution 2007/40. Эксперты признали, что необходимо проделать дополнительную работу для разработки предложений по созданию добровольного глобального финансового механизма/выработки портфельного подхода/определению рамок финансирования сельскохозяйственной деятельности в соответствии с резолюцией 2007/40 Экономического и Социального Совета.
Participants recognized the present weakness of food and agricultural statistics and the important role they play in meeting the needs of current and emerging policy analysis and the decision-making process. Участники признали нынешнюю слабость статистики продовольствия и сельского хозяйства и ту важную роль, которую она играет в удовлетворении потребностей нынешнего и формирующегося процесса анализа политики и принятия решений.
Canadian courts have recognized the need to apply the traditional rules of evidence flexibly in the context of claims for Aboriginal rights and title. Канадские суды признали необходимость гибко применять традиционные доказательственные нормы в делах, связанных с правами и титулами собственности аборигенов.
The main countries of destination had not yet recognized its importance, although the millions of workers they employed contributed to their affluence. Основные страны-импортеры пока еще не признали ее важность, тогда как они используют миллионы трудящихся-мигрантов, способствующих их богатству.
Many Governments explicitly recognized the critical role of men and boys in the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls. Многие правительства четко признали крайне важную роль мужчин и мальчиков в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
Enhanced coherence, harmonization and synergy of policies and activities were recognized by the regional coordination mechanism as being central for the effectiveness of the cluster system. Участники регионального координационного механизма признали, что центральное значение для обеспечения эффективности системы тематических блоков имеет повышение согласованности и слаженности и укрепление синергических связей в контексте осуществления стратегий и мероприятий.
Parties have recognized the important role that women and men play in countries affected by desertification and/or drought by ensuring their full participation at all levels. Стороны признали важную роль, которую играют женщины и мужчины в странах, затронутых опустыниванием и/или засухой, обеспечив их полномасштабное участие в работе на всех уровнях.
In Beijing, Governments clearly recognized that the lack of capacity faced by developing countries was a major challenge that hampered the successful implementation of the Global Programme. В Пекине правительства прямо признали, что отсутствие потенциала в развивающихся странах создает серьезную проблему, препятствующую успешному осуществлению Глобальной программы.
All interlocutors, including the President and the Prime Minister, recognized that addressing impunity and ensuring accountability and the effective protection of human rights will be essential. Все участники диалога, в том числе президент и премьер-министр, признали, что существенно важную роль будут играть меры, направленные на борьбу с безнаказанностью и привлечение к ответственности, а также на обеспечение эффективной защиты прав человека.
Most delegations recognized that inefficient and inadequate transportation, logistics, trade-related infrastructure and services could severely impede a country's ability to compete on a global scale. Большинство делегаций признали, что проблемы неэффективности и неадекватности в секторах транспорта, логистики, торговой инфраструктуры и услуг могут серьезно сужать возможности стран конкурировать на глобальном уровне.
They recognized that important measures had been taken by the Government to enhance the business environment and capitalize on the potential of the Guatemalan economy. Они признали, что правительством приняты важные меры для улучшения деловой среды и реализации потенциала гватемальской экономики.
UNESCO/IOC began planning for GOOS in 1990 at the request of member States that recognized the importance of a unified ocean observation system. МОК/ЮНЕСКО начала планирование ГСНО в 1990 году по просьбе государств-членов, которые признали важность создания единой системы наблюдений за океаном.
During the ensuing dialogues, all participating delegations and representatives from civil society organizations and networks recognized the importance of shedding light on the human rights situation of older persons. В ходе последовавших диалогов все участвовавшие делегации и представители организаций и сетей гражданского общества признали важность выяснения положения в области прав человека пожилых людей.
Delegations also recognized that the Working Group offered a much-needed opportunity to raise the profile of older persons' human rights in the international human rights agenda. Делегации также признали, что создание этой Рабочей группы предоставило столь необходимую возможность привлечь повышенное внимание к положению в области прав человека пожилых людей в повестке дня международной правозащитной деятельности.
Participants recognized that partnerships are beneficial for countries of origin, transit and destination, as well as migrants themselves. Участники признали, что партнерские взаимоотношения полезны как для стран происхождения и транзита и стран назначения, так и для самих мигрантов.
A number of countries recognized Tajikistan's open participation in the universal periodic review and thanked Tajikistan for preparing a comprehensive national report, with the involvement of various Government departments and civil society stakeholders. Представители ряда стран признали открытое участие Таджикистана в универсальном периодическом обзоре и поблагодарили Таджикистан за подготовку всеобъемлющего национального доклада с участием различных государственных ведомств и заинтересованных субъектов, представляющих гражданское общество.
Participants recognized that public concerns about the effects of radiation could be best addressed through objective, scientifically based assessments, transparency, and accurate and thorough public reporting. Участники признали, что озабоченность общественности вопросами воздействия радиации можно снять путем проведения объективных, научно обоснованных оценок, обеспечения транспарентности и распространения достоверной и исчерпывающей публичной информации.
Many States noted the importance of the 2008 presidential elections and recognized the commitment of the administration to the promotion and protection of human rights. Многие государства отметили важность президентских выборов 2008 года и признали приверженность администрации делу поощрения и защиты прав человека.
(c) Most respondents recognized the need to improve engagement with vulnerable groups and minorities. с) большинство респондентов признали необходимость в большем вовлечении уязвимых групп и меньшинств.
It recognized the State's progressive approach to human rights challenges, as enshrined in the Seychellois Charter of Fundamental Human Rights and Freedoms. Они признали прогрессивный подход этого государства к проблемам в области прав человека, что отражено в Сейшельской хартии основных прав и свобод.
States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court have recognized the desirability of assisting each other in strengthening this capacity and the need for international organizations to support such work. Государства - участники Римского статута Международного уголовного суда признали желательность оказания государствами друг другу помощи в укреплении этого потенциала и необходимость поддержки этой работы со стороны международных организаций.