| Participants recognized that the current economic and financial situation demonstrates the increased interdependence of the world economy and the importance of adopting a coordinated approach to international cooperation. | Участники признали, что нынешняя экономическая и финансовая ситуация свидетельствует о возросшей взаимозависимости мировой экономики и важности принятия согласованного подхода к международному сотрудничеству. |
| Participants recognized the clear link between those social factors and higher levels of mortality and morbidity from NCDs. | Участники признали четкую взаимосвязь между этими социальными факторами и более высокими уровнями заболеваемости и смертности от НИЗ. |
| Speakers recognized the tremendous constraints and challenges facing least developed countries, in particular in Africa, in ICTs. | Выступавшие признали, что наименее развитые страны, прежде всего в Африке, сталкиваются с колоссальными ограничениями и проблемами в деле внедрения ИКТ. |
| Participants recognized that the effects of given NTBs could be very different for countries at different stages of development. | Участники признали, что последствия применения тех или иных НТБ могут весьма сильно различаться по странам на различных этапах развития. |
| In 1999, the United States of America officially recognized use of this ammunition in Bosnia and Herzegovina. | В 1999 году Соединенные Штаты Америки официально признали факт использования этих боеприпасов в Боснии и Герцеговине. |
| It was recognized that international trade in fish and fishery products did not come under the WTO Agreement on Agriculture. | Участники признали, что международная торговля рыбой и продукцией рыбного хозяйства не подпадает под Соглашение ВТО по сельскому хозяйству. |
| Furthermore, experts recognized the importance of creating a DMS brand. | Кроме того, эксперты признали важность создания брэнда СМТН. |
| Several delegations recognized that the number of countries using UNECE Standards was higher then the number known. | Некоторые делегации признали, что число стран, использующих стандарты ЕЭК ООН, является большим, чем об этом свидетельствуют представленные данные. |
| They recognized that many countries hadve integrated water resources management programmes in place or under development. | Они признали, что многие страны уже имеют или разрабатывают программы комплексного управления водохозяйственной деятельностью. |
| The round-table discussion recognized the fundamental importance of governance for sustainable forest management and the negative linkage between conflicts and natural resource conservation. | Участники дискуссии за круглым столом признали основополагающее значение вопросов управления для обеспечения устойчивого лесопользования и обратную связь между конфликтами и сохранением природных ресурсов. |
| The round table further recognized that full employment was a prerequisite for better and more equally distributed economic growth and development. | Участники заседания также признали, что полная занятость является необходимым условием для обеспечения более быстрого и более равномерного экономического роста и развития. |
| The round table recognized the importance of the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalizationa and the recommendations contained therein. | Участники заседания признали важное значение доклада Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализацииа и содержащихся в нем рекомендаций. |
| Members recognized the need to continue efforts to further refine the design and strengthen the implementation of targeted sanctions. | Члены Группы признали необходимость продолжения усилий в целях дальнейшего совершенствования концепции и усиления процесса осуществления целенаправленных санкций. |
| Many Parties recognized the co-benefits and emphasized the need for integrated approaches. | Многие Стороны признали наличие взаимодополняющего благоприятного воздействия и подчеркнули необходимость использования комплексных подходов. |
| Parties recognized that poverty leads to high dependence on natural resources and the environment resulting in their overexploitation. | Стороны признали, что нищета вызывает высокую степень зависимости от природных ресурсов и окружающей среды, а это ведет к их чрезмерной эксплуатации. |
| Parties recognized that poverty also exacerbates the major health risks, such as malaria, tuberculosis and AIDS. | Стороны признали, что, кроме того, нищета еще более усиливает такие серьезные факторы риска для здоровья, как малярия, туберкулез и СПИД. |
| Timor-Leste and Indonesia have also recognized the importance of concluding a border management agreement by the end of the year. | Тимор-Лешти и Индонезия признали также важность заключения к концу года соглашения об охране границы. |
| Commercial banks have also recognized that remittances are an important source of new business opportunities. | Коммерческие банки также признали, что денежные переводы являются важным источником, открывающим новые возможности в сфере бизнеса. |
| That is why they also recognized my country's special status in the NPT. | Вот почему они признали и особый статус моей страны по отношению к ДНЯО. |
| In exercise of its sovereign rights, the United States has today recognized an independent and sovereign Kosovo. | В осуществление своих суверенных прав Соединенные Штаты сегодня признали независимое и суверенное Косово. |
| But my country also knows that those nations have recognized terrorism and drug trafficking as serious threats to international security. | Однако нашей стране известно также о том, что эти страны признали терроризм и незаконный оборот наркотиков серьезными угрозами международной безопасности. |
| It further recognized that voluntary contributions weare an essential complement for achieving the goals of the Convention. | Они даже признали, что добровольные взносы являются основным дополняющим элементом в деле достижения целей Конвенции. |
| Participants recognized the negative impact of irresponsible transfers of conventional arms on conflict and development in some of the most vulnerable parts of the world. | Участники признали негативное воздействие безответственной передачи обычных вооружений на конфликты и процесс развития в некоторых наиболее уязвимых районах мира. |
| Participants recognized the links that exist between the legal and illicit trade in conventional arms. | Участники признали наличие связей между законной и незаконной торговлей обычными вооружениями. |
| The round table recognized that providing decent jobs was the best way to get people out of poverty. | Участники заседания признали тот факт, что предоставление достойной работы является наилучшим способом помочь людям выбраться из нищеты. |