Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In order to address the key elements of Internet governance, the Tunis Summit recognized the need for enhanced cooperation to enable Governments to carry out their roles and responsibilities. Участники Тунисской встречи признали, что для формирования ключевых элементов управления Интернетом необходимо укрепление сотрудничества, которое позволит правительствам играть свою роль и выполнять свои обязанности.
Mr. Rashkow recalled that the 2008-2009 biennium budget adopted in December 2007 had been recognized by all Member States as an "initial" appropriation, not a final budget. Г-н Рэшкоу напоминает, что все государства-члены признали утвержденный в декабре 2007 года бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов в качестве первоначального варианта распределения ассигнований, а не окончательного бюджета.
Host governments in turn have recognized the value of the UNDP country office presence and are increasingly working to meet their respective GLOC obligations, while taking into account their own budgetary limitations. Правительства принимающих стран, в свою очередь, признали ценное значение присутствия страновых отделений ПРООН и все более активно работают в целях выполнения их соответствующих обязательств по ПРОМ с учетом их собственных бюджетных ограничений.
Some speakers expressed concern about the short deadline for submission of the self-assessment reports, although they recognized that the analytical report on the information received was to be submitted to the Conference of the States Parties to the Convention in a timely manner at its second session. Некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что для представления докладов о самооценке выделяется довольно мало времени, хотя они признали, что доклад об анализе полученной информации должен быть своевременно представлен на второй сессии Конференции Государств-участников Конвенции.
The United Nations and OAU recognized that HIV/AIDS is no longer just a health issue; it affects all facets of society and is of concern to all development sectors. Организация Объединенных Наций и ОАЕ признали, что ВИЧ/СПИД более не является просто проблемой здравоохранения; эта болезнь затрагивает все слои общества и касается всех аспектов развития.
In both phases of the World Summit on the Information Society, world leaders recognized that the benefits of the information technology revolution were unevenly distributed today between developed and developing countries and within societies. На обоих этапах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества мировые лидеры признали, что выгоды революции в области информационных технологий неравномерно распределяются сегодня между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран.
Several delegations recognized the importance of marine science for fishery management and conservation and its role for improved understanding of the marine and coastal ecosystems. Некоторые делегации признали важное значение морской науки для сохранения рыбных ресурсов и управления ими и ее роль в обеспечении более глубокого понимания морской и прибрежной экосистем.
Many delegations recognized the need for close cooperation between States and regional fisheries organizations, FAO and WTO on the development of measures to combat IUU fishing, including trade-related measures covering specific fish stocks. Многие делегации признали необходимость тесного сотрудничества между государствами и региональными рыбохозяйственными организациями, ФАО и ВТО в разработке мер по борьбе с НРП, в том числе торговых мер, охватывающих конкретные рыбные запасы.
In this context, all participants recognized the value of the six pillars of Article 6 of the Convention as a critical part of climate change efforts, in particular for the success of vulnerability and adaptation assessment process. В этой связи все участники признали ценность шести базовых элементов статьи 6 Конвенции как важнейших составляющих усилий по борьбе с изменением климата, в том числе как условия успешности процесса оценки уязвимости и адаптационной работы.
Participants recognized the importance of establishing good relationships between environmental institutions and the media, citing successful SIDS initiatives such as organizing national media consultations on environmental issues or contributing to popular radio programmes. Участники признали важность налаживания хороших отношений между природоохранными учреждениями и средствами массовой информации, приведя в качестве примера такие успешные инициативы МОРАГ, как организация в средствах массовой информации национальных консультаций по проблемам окружающей среды и предоставление материалов для популярных радиопередач.
Permanent members recognized that the wider membership had concerns regarding the veto but did not consider that it was misused; rather, they insisted that the veto is exercised with restraint. Постоянные члены признали, что расширенный членский состав испытывает обеспокоенность в отношении права вето, однако не сочли, что это право было предметом злоупотребления; наоборот, они отметили, что это право использовалось в редких случаях.
HIV/AIDS threatened the survival of entire nations in Africa and had a disproportionate impact on women, as had been recognized by 13 women Ministers for Foreign Affairs in a joint letter of 11 September 2000 addressed to the Secretary-General. ВИЧ/СПИД создает угрозу выживанию целых стран в Африке и имеет непропорционально большие последствия для женщин, как это признали 13 министров иностранных дел в совместном письме, которое они направили Генеральному секретарю 11 сентября 2000 года.
It was reassuring, therefore, that the participants at the NPT seminar hosted in February by Japan collectively recognized the importance of maintaining the reliability of the NPT. Поэтому обнадеживает тот факт, что участники семинара ДНЯО, принимающей стороной которого в феврале была Япония, сообща признали важность поддержания надежного характера ДНЯО.
Member States have recognized that the problem has attained such a large dimension that it seriously jeopardizes the mission of the United Nations system of securing peace, providing humanitarian relief and promoting development. Государства-члены признали, что эта проблема достигла таких огромных масштабов, что возникла серьезная угроза для усилий системы Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, оказанию гуманитарной помощи и содействию развитию.
The meeting recognized that 2007 would mark a turning point in urban trends, with more than half of the world's population living in cities for the first time. Участники совещания признали, что 2007 год станет поворотным с точки зрения тенденций в области урбанизации, поскольку впервые в городах будет проживать более половины от общей численности населения планеты.
Donors also recognized the value of their becoming increasingly engaged in the process, through informal donor consultations in the field and at headquarters, to address strategic and funding issues. Доноры также признали важность более активного участия их самих в этом процессе в форме неофициальных консультаций с донорами на местах и в штаб-квартирах для решения стратегических вопросов и проблем финансирования.
They also recognized the need to create greater awareness of the significance of the consolidated appeal process within their own ministries and to address internal bureaucratic challenges to funding gaps. Они также признали необходимость повышения осведомленности о роли процесса принятия призывов к совместным действиям у ведомств их собственных стран и преодоления внутренних бюрократических препон, мешающих выделению необходимых средств.
However, even those delegations recognized that, in undertaking such an exercise, the contents of the act could not be entirely disregarded, since otherwise, the whole exercise might become unduly restrictive. Вместе с тем, даже эти делегации признали, что при проведении такой работы содержание акта нельзя в полной мере игнорировать, поскольку в ином случае вся эта работа могла бы стать излишне ограничительной.
Members of the Commission recognized that the process of engagement between the Government and the international community, including the United Nations system, through these various frameworks should lead to greater confidence-building and concrete results which can be described as peace dividends. Члены Комиссии признали, что процесс взаимодействия между правительством и международным сообществом, включая систему Организации Объединенных Наций, через эти различные механизмы должен привести к дальнейшему укреплению доверия и достижению конкретных результатов, которые могут именоваться «дивидендами мира».
A number of delegations recognized the valuable role in resettlement played by non-governmental organizations and encouraged UNHCR to explore closer cooperation with NGO partners, notably for identification and referral. Ряд делегаций признали ту ценную роль, которую играют в вопросах переселения неправительственные организации, и призвали УВКБ активизировать сотрудничество с партнерами - НПО, прежде всего в вопросах выявления кандидатов на переселение и представления на переселения.
The workshop recognized that the numerous linkages and synergies provided a strong argument for developing programmes that addressed air pollution and climate change simultaneously or at least in parallel. Участники рабочего совещания признали, что многочисленные связи и синергия обуславливают необходимость разработки программ, которые одновременно, или хотя бы параллельно, рассматривали бы вопросы, связанные с загрязнением воздуха, и вопросы, касающиеся изменения климата.
In the Outcome document of the 2005 World Summit, the Heads of State and Government recognized the importance of the unique expertise and resources that the United Nations system brings to global issues. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года главы государств и правительств признали важность уникальных знаний и ресурсов, используемых системой Организации Объединенных Наций для решения глобальных вопросов.
Many presenters recognized the considerable work done to date to achieve synergy, such as in the areas of capacity-building, reporting, funding and public awareness and education. Многие выступавшие признали, что на настоящий момент уже проделана значительная работа по обеспечению синергизма в таких областях, как укрепление потенциала, предоставление докладов, финансирование, информирование общественности и просвещение.
Participants recognized that different components of civil society including organizations working at the grass-roots level and other non-governmental organizations have been playing an important role in addressing these concerns. Участники признали, что различные элементы гражданского общества, включая организации на местах и другие неправительственные организации, играют важную роль в решении этих проблем.
Delegations recognized the value of streamlined, fair and expeditious procedures that identify persons in need of international protection and those who are not. Делегации признали важное значение использования эффективных, справедливых и быстрых процедур для выявления лиц, которые нуждаются в международной защите, и лиц, которые в ней не нуждаются.