Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The retreat recognized the possibility of using the Special Initiative as a mechanism to promote communication for African development and to facilitate constituency-building and the broadening of the stakeholders' involvement, as well as to foster dialogue around economic issues. Участники выездного совещания признали возможность использования Специальной инициативы в качестве механизма стилизирования коммуникации в целях развития африканских стран, что должно способствовать мобилизации поддержки и расширению масштабов участия заинтересованных сторон, а также развитию диалога по экономическим вопросам.
They also recognized the political importance of the "Environment for Europe" process as the major long-term pan-European political framework for the promotion of environmentally sound and sustainable development. Они также признали политическое значение процесса "Окружающая среда для Европы" как важнейшей долгосрочной общеполитической основы для стимулирования экологически безопасного и устойчивого развития.
A number of delegations recognized the importance of establishing a satisfactory basis for the identification of hazardous activities in accordance with article 18 of the Convention and of possible transboundary effects in the event of an industrial accident. Ряд делегаций признали важность создания достаточной базы для определения опасных видов деятельности в соответствии со статьей 18 Конвенции и возможных трансграничных воздействий в случае промышленных аварий.
In this connection, may we point to the fact that the Federal Republic of Yugoslavia is among the State Parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment which have recognized the competence of the Committee for considering individual complaints. В этой связи нам хотелось бы отметить тот факт, что Союзная Республика Югославия является одним из государств - участников Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которые признали компетенцию Комитета рассматривать индивидуальные жалобы.
In this context, experts at the meeting recognized that severe discrimination and harassment, particularly, but not exclusively, in armed conflict or in an atmosphere of insecurity, may constitute persecution. Участвовавшие в совещании эксперты признали в этой связи, что жестокая дискриминация или притеснения, особенно, но не только в период вооруженных конфликтов или в условиях небезопасности, могут представлять собой преследования.
However, given the increase in non-core funding, many delegations recognized its important role and requested regular and transparent reporting to the Executive Board on non-core funding. Однако, учитывая рост неосновного финансирования, многие делегации признали его важную роль и просили представлять Исполнительному совету регулярные и подробные доклады по вопросам неосновного финансирования.
The value of education has been fully recognized within Native communities as a means to reduce the high levels of poverty, dependency and abuse which currently exist. Общины коренных народов в полной мере признали достоинства образования в качестве средства борьбы с крайней нищетой, зависимостью и злоупотреблениями, которые имеют место в настоящее время.
As things stand, however, our region benefits enormously from the fact that all regional countries have recognized the obvious value of NPT adherence as a means of permanently preventing nuclear proliferation. При нынешнем же положении дел наш регион извлекает колоссальную выгоду из того, что все региональные страны признали очевидную ценность присоединения к Договору о нераспространении в качестве одного из средств предотвращения ядерного распространения на постоянной основе.
Employers' and workers' organizations have recognized the vulnerability of certain groups at risk, and have declared themselves ready to make an effort to train and employ these groups, which include "returning women". Социальные партнеры признали незащищенность ряда групп риска и заявили о своей готовности предпринять усилия по их профессиональной подготовке и трудоустройству; в том числе речь шла о "возвращающихся женщинах".
At the meeting participants adopted the Abu Dhabi Declaration, in which the members of the Preparatory Group recognized the need to expeditiously complete the development of the Compact through a broad consultative process at the national, regional and international levels. На этом заседании участники приняли Абу-Дабийскую декларацию, в которой члены Подготовительной группы признали необходимость скорейшего завершения разработки Соглашения в рамках широкого совещательного процесса на национальном, региональном и международном уровнях.
Equally, they recognized that the Liberian people were in a dire predicament and that their well-being had to be a significant consideration in the international community's approach. Они также признали, что либерийский народ находится в крайне тяжелом положении и международное сообщество в своем подходе к этой проблеме должно уделять значительное внимание обеспечению его благополучия.
The members of the Council recognized the disparities among the countries of the region: whereas some were richly endowed with resources, others lacked the means to provide adequately for their populations. Члены Совета признали существование различий между странами региона: в то время как некоторые из них щедро наделены ресурсами, другие не имеют средств для адекватного обеспечения своего населения.
While the Workshop focused on collaboration between the Convention on Biological Diversity and the United Nations Forum on Forests, it was recognized that there are many other bodies addressing issues of relevance to forest biodiversity, and collaboration with these bodies is also important. Заострив внимание на сотрудничестве между Конвенцией о биологическом разнообразии и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, участники Практикума признали, что существует много других органов, занимающихся вопросами биоразнообразия лесов, в связи с чем сотрудничество с этими органами также имеет важное значение.
The experts recognized, finally, that benchmarking was a useful tool, but not an end in itself, and that it should be used to better inform policy-making. В заключение эксперты признали, что метод контрольных показателей является полезным инструментом, но не самоцелью и его следует использовать для того, чтобы лучше информировать участников процесса выработки политики.
Delegates recognized that the lack of readily available data on the use of ICT and e-commerce by the business sector and households had been a major obstacle to identifying priority areas of policy action. Делегаты признали, что отсутствие легкодоступных данных об использовании ИКТ и электронной торговле предприятиями и домашними хозяйствами выступает одним из основных препятствий, мешающих выявлению приоритетных областей мер политики.
Other delegations believed that binding rules would be the only way to assure that trade facilitation measures were implemented, and they recognized the need for assistance for developing countries in this regard. Другие делегации отметили, что единственным способом обеспечения реализации мер по упрощению процедур торговли являются юридически обязательные правила, и признали необходимость оказания помощи в этой области развивающимся странам.
During the debate, Council members recognized that the Stockholm Process had built on the results of previous efforts undertaken by Switzerland and Germany as well as on the ideas discussed in the working group on general issues relating to sanctions. В ходе прений члены Совета признали, что Стокгольмский процесс основывается на результатах предыдущих усилий, предпринятых Швейцарией и Германией, а также на идеях, обсуждавшихся в рабочей группе по общим вопросам, касающимся санкций.
The First Optional Protocol entered into force in 2000 and, as of April 2006, 78 States parties had recognized the competence of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to examine individual communications. Первый Факультативный протокол вступил в силу в 2000 году, и, по состоянию на апрель 2006 года, 78 государств-участников признали компетенцию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин разбирать индивидуальные сообщения.
Mr. Halbwachs (Controller) was pleased that delegations had recognized the efforts of the Secretariat to issue the proposed programme budget within the time limit, so that they could give it proper consideration. Г-н Хальбвакс (Контролер) приветствует тот факт, что делегации признали усилия, предпринятые Секретариатом с целью опубликования предлагаемого бюджета в предписанные сроки, с тем чтобы они могли надлежащим образом изучить его.
In adopting the New Partnership for Africa's Development, African leaders had recognized that Africans themselves had to play a substantive role in the development of their continent. Принимая программу "Новое партнерство в интересах развития Африки", лидеры африканских стран признали, что сами африканцы должны играть существенно важную роль в развитии своего континента.
We believe that they have all now understood and recognized that they are all targets. Мы полагаем, что они все уже поняли и признали, что они все являются мишенями.
States recognized the treaty bodies as the cornerstones of the human rights machinery, evidenced by the unanimous adoption by the Commission of resolution 2004/78, which should be used as a tool and reference point. Государства признали, что договорные органы являются краеугольными элементами механизма защиты прав человека, свидетельство чего - единогласное принятие Комиссией резолюции 2004/78, призванной служить рабочим инструментом и своего рода эталоном.
They also recognized, however, that having fully fledged IWRM and water efficiency plans by 2005 might not be feasible for all countries, particularly for countries with limited capacity. Наряду с этим они также признали, что, возможно, не все страны, и прежде всего страны с ограниченным потенциалом, смогут располагать полномасштабными планами КРВР и эффективного водоснабжения к 2005 году.
Experts recognized that in order to obtain market acceptance for their differentiated products, entrepreneurs had to organize themselves into professional associations aimed at tackling local bottlenecks at various levels of the supply chain and assuring quality. Эксперты признали, что для продвижения на рынок своих диверсифицированных продуктов, предпринимателям необходимо объединяться в профессиональные ассоциации, призванные решать местные проблемы на различных уровнях цепи снабжения и гарантировать качество.
The Committee and Panel accepted such statements as they recognized that in local circumstances acknowledged alternatives might not be appropriate for a number of reasons, including lack of commercialization, insufficient lead time and problems of registration and regulation. Комитет и Группа согласились с этими заявлениями, поскольку признали, что с учетом местных условий рекомендованные альтернативы могут оказаться неприемлемыми по целому ряду причин, включая отсутствие коммерциализации, нехватку времени и проблемы регистрации и регулирования.