Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The parties recognized that women as a group have been historically excluded and discriminated against in Guatemala from the standpoint of their rights and that their full integration on equal terms in the political, economic and cultural life of the country is an inescapable task. Стороны признали, что женщины представляют собой традиционно маргинализованную часть населения, которая подвергалась дискриминации с точки зрения своих прав в Гватемале, и что полное включение женщин на условиях равенства в политическую, экономическую и культурную жизнь страны является одной из важнейших задач.
Participants in the workshop in Munich recognized that space-based technologies such as Earth observation satellites, communication satellites, meteorological satellites and global navigation satellite systems played an important role in risk reduction and disaster management. Участники практикума в Мюнхене признали, что такая космическая техника, как спутники наблюдения Земли, спутники связи, метеорологические спутники и глобальные навигационные спутниковые системы, играет важную роль в уменьшении опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Participants of the regional adaptation workshops and expert meeting recognized the need for strengthening environmental and sectoral institutions, establishing regional centres of excellence and developing training for stakeholders to aid the development of specialized tools for planning and implementing adaptation activities. Участники региональных рабочих совещаний по вопросам адаптации и совещания экспертов признали наличие необходимости в укреплении природоохранных и секторальных учреждений, создании региональных центров передового опыта и развитии учебной подготовки для представителей заинтересованных кругов с целью оказания помощи в разработке специализированных инструментов для планирования и осуществления деятельности в области адаптации.
We recognized the utmost importance of intensifying contacts and cooperation in the human dimension and in the social and cultural fields, and of strengthening democratic institutions and civil society and facilitating free circulation of information and ideas, as well as of citizens. Мы признали крайнюю важность активизации контактов и сотрудничества в рамках человеческого измерения и в социальных и культурных областях, а также укрепления демократических институтов и гражданского общества и содействия свободному распространению информации и идей, равно как и свободному передвижению граждан.
Many speakers recognized the complexity of technical assistance on organized crime issues and the fact that often such assistance was not labelled as such and did not refer clearly to the implementation of the Convention. Многие ораторы признали, что техническая помощь в решении вопросов организованной преступности имеет сложный характер и что нередко такая помощь носит иное название и прямо не относится к осуществлению Конвенции.
The seminar also recognized that those values that constitute the essence of the market economy system can be perverted, as evidenced for instance by situations of monopoly or oligopoly, or unemployment, or tax evasion and corruption. Участники семинара также признали, что эти ценности, составляющие суть рыночной экономической системы, могут быть извращены, как об этом свидетельствуют такие явления, как монополия и олигополия, безработица, уклонение от уплаты налогов и коррупция.
In the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration, Governments fully recognized the importance of human rights and gender equality in national responses to HIV and committed themselves to action in those areas. В Декларации о приверженности 2001 года и в Политической декларации 2006 года правительства в полной мере признали важное значение прав человека и равенства мужчин и женщин для национальных мер по борьбе с ВИЧ и обязались действовать в этих направлениях.
The Ministers recognized the key role of ECA in promoting economic and social development in Africa, and noted with satisfaction the strengthened collaboration among ECA, the African Union Commission and the African Development Bank. Министры признали ведущую роль ЭКА в содействии экономическому и социальному развитию Африки и с удовлетворением отметили укрепление сотрудничества между Экономической комиссией для Африки, Комиссией Африканского союза и Африканским банком развития.
Members of the Commission had recognized that the development of the principle of dominant or effective nationality had been accompanied by a significant change in the approach to the question of the exercise of diplomatic protection on behalf of persons with dual or multiple nationality. Члены Комиссии признали, что развитие принципа преобладающего, или эффективного, гражданства сопровождалось значительными изменениями в подходе к решению вопроса, касающегося осуществления дипломатической защиты от имени лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
Several speakers mentioned the problems of collecting information on drug abuse and recognized the importance of developing drug information systems in order to gain an accurate understanding of the situation. Ряд ораторов остановились на проблемах сбора информации о злоупотреблении наркотиками и признали важность создания систем сбора информации по наркотикам для точной оценки положения в этой области.
The 2005 World Summit strongly emphasized the urgent need for an integrated effort to pursue the broader internationally agreed development goals and recognized the crucial role played by the conferences and summits in shaping a comprehensive vision to address the development challenges of our time in all their dimensions. Участники Всемирного саммита 2005 года особо подчеркнули настоятельную необходимость в интегрированных усилиях по достижению более широкомасштабных согласованных на международном уровне целей в области развития и признали важную роль, которую играют конференции и саммиты в формировании всеобъемлющего видения по решению проблем развития нашего времени во всех их аспектах.
On the basis of improved knowledge and the observed degree of uncertainty in AEIs, the participants recognized the need for the development of an inventory review and improvement programme, to be evaluated in 2004. С учетом более полных знаний и степени неопределенности, наблюдаемой в КАВ, участники признали необходимость разработки программы проведения обзора и совершенствования кадастров, которая должна быть оценена в 2004 году.
As a further development, the SPE and WPC recognized the potential benefits to be obtained by supplementing those definitions to cover the entire resource base, including those quantities of petroleum contained in accumulations that are currently sub-commercial or that have yet to be discovered. В дальнейшем ОИН и ВКН признали возможные выгоды, которые могут быть получены за счет дополнения этих определений таким образом, чтобы охватить всю ресурсную базу, включая те количества нефти и газа, содержащиеся в скоплениях, которые в настоящее время являются условно промышленными или еще не открыты.
With regard to the detection of water-related diseases, the Signatories recognized that a substantial basis exists for monitoring these diseases, but: Что касается обнаружения связанных с водой заболеваний, то стороны, подписавшие Протокол, признали существование солидной базы для мониторинга таких заболеваний, однако:
The Security Council and the General Assembly's Special Committee on Peace-keeping Operations have each recognized and acknowledged the importance of peace-building as integral to the success of peacekeeping operations. Как Совет Безопасности, так и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, созданный Генеральной Ассамблеей, осознали и признали важность миростроительства в качестве неотъемлемого элемента для обеспечения успеха операций по поддержанию мира.
States parties recognized IAEA safeguards as a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime and commended the important work of IAEA in implementing the safeguards system to verify compliance with the non-proliferation obligations of the Treaty. Государства-участники признали, что гарантии МАГАТЭ являются одной из главных основ режима ядерного нераспространения, и высоко оценили важную работу МАГАТЭ по применению системы гарантий для проверки соблюдения обязательств по Договору, связанных с нераспространением.
In the 2005 World Summit Outcome, Heads of State and Government recognized the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality, and to that end, undertook to strengthen the capabilities of the United Nations system in the area of gender. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года главы государств и правительств признали важное значение учета гендерной проблематики как инструмента обеспечения равенства мужчин и женщин и с этой целью обязались укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерных проблем5.
The participants recognized the importance of the activities developed by the Working Group on Space Sciences in Africa since 1996, considered that those activities should be expanded and strongly recommended continued support for its work. Участники признали важность мероприятий, организуемых Рабочей группой по космической науке в Африке с 1996 года, указали на необходимость расширения этих мероприятий и настоятельно рекомендовали и далее оказывать поддержку работе Группы.
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, many delegations recognized the importance of the issues reflected in the proposal, but were of the view that those issues should not be dealt with in the Protocol. На одиннадцатой сессии Специального комитета многие делегации признали важность вопросов, нашедших отражение в данном предложении, но вместе с тем выразили мнение, что эти вопросы не должны рассматриваться в Протоколе.
All the relevant oversight bodies of the United Nations, including General Assembly Committees and the Office of Internal Oversight Services, had recognized the financial rigour and management competence with which UNITAR was run. Все соответствующие органы надзора Организации Объединенных Наций, в том числе Комитеты Генеральной Ассамблеи и Управление служб внутреннего надзора, признали наличие строгой финансовой дисциплины и компетентности управления в ЮНИТАР.
The Ministers recognized the importance of the development of transport infrastructure in the region in terms of air, road, railway, maritime and inland waterways, as well as multi-modal and combined transport. Министры признали важное значение развития транспортной инфраструктуры в регионе - воздушных маршрутов, автомобильных и железных дорог и морских и внутренних водных путей, а также системы смешанных и комбинированных перевозок.
We have also seen the holding in Barcelona of an international conference on HIV/AIDS, at which our leaders recognized that this pandemic is a global problem challenging our common will and requiring global responsibility and response. Мы также отмечаем проведение в Барселоне международной конференции по ВИЧ/СПИД, на которой наши лидеры признали, что эта пандемия является глобальной проблемой, бросающей вызов нашей общей воле и требующей глобальной ответственности и ответных действий.
We tread firmly on our land and sail safely through our sea, for we have been recognized as a sovereign and independent nation and as a member of the international community. Мы твердо ступаем по нашей земле и уверенно плывем по нашему морю, ибо нас признали как суверенную и независимую нацию и как члена международного сообщества.
The heads of State of the subregion, at their most recent summit, had recognized that some of the armed groups were attempting to delay the ceasefire negotiations, while others had refused outright to negotiate. Главы государств субрегиона на последней встрече в верхах признали, что некоторые вооруженные группировки пытаются оттянуть переговоры о прекращении огня, а другие просто отказываются вести переговоры.
Some countries had accepted the UNFC as a positive tool and adopted it as a national standard. Other countries, especially in Africa, still lagged behind due to lack of financial support but also recognized the advantages of the Classification. Одни страны признали РКООН позитивным инструментом и приняли его в качестве национального стандарта, другие - особенно в Африке, пока еще отстают из-за отсутствия финансовой поддержки, но и они признали преимущества Классификации.