Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Shortly after the first foreign workers arrived in Germany in the 1950s, the Churches in Germany recognized the cultural and political challenge that could arise from the considerable numbers of incoming foreign workers. Вскоре после прибытия первых иностранных рабочих в Германию в 50е годы церкви в Германии признали культурные и политические проблемы, которые могут возникнуть в связи со значительным количеством прибывающих иностранных рабочих.
Given the significance of the liabilities involved, a number of organizations have recognized their ASHI liabilities and are attempting to identify ways and means to fund the accrued liabilities, as shown in annex VI. С учетом значимости соответствующих обязательств некоторые организации признали свои обязательства по МСВО и, как показано в приложении VI, пытаются найти пути и средства финансирования начисленных обязательств.
The workshop recognized in particular the importance of improvements with respect to the following (responsibilities of countries, subsidiary bodies to the Convention and other bodies are given in parentheses): Участники рабочего совещания признали особую важность улучшения положения в следующих областях (в скобках указаны ответственные страны, вспомогательные органы Конвенции и прочие органы):
Bearing in mind the impact of implementation gaps on the functional assessment of the existing legal framework, the experts recognized certain findings concerning implementation gaps as an integral part of their analysis and assessments. Учитывая влияние, которое оказывают проблемы в области правоприменения на функциональную оценку существующей системы права, эксперты признали определенные выводы в отношении пробелов в области правоприменения в качестве неотъемлемой части их анализа и оценок.
They stated that equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development, and recognized that broad-based and sustained economic growth in the context of sustainable development is necessary to sustain social development and social justice. Они заявили, что справедливое социальное развитие, признающее необходимость обеспечения возможностей устойчивого использования экологических ресурсов беднотой, является необходимым условием для устойчивого развития, и признали, что широкомасштабный и устойчивый экономический рост в контексте устойчивого развития является необходимым условием для обеспечения социального развития и социальной справедливости.
In particular, States Parties have recognized that children must be among the first to receive protection and assistance and that the guiding principle of all action on behalf of refugee children must be the best interests of the child and the principle of family unity. В частности, государства-участники признали, что дети должны быть среди первых, кто получает защиту и помощь, и что руководящим принципом всех мер, принимаемых ради детей-беженцев, должны служить наилучшие интересы детей и принцип единства семьи.
The Seminar also recognized the positive political, economic and social roles and contributions of groups that faced discrimination and that the full participation of such groups was an essential element in eliminating all forms of discrimination. Участники Семинара признали также позитивную политическую, экономическую и социальную роль и значение групп, подвергающихся дискриминации, а также тот факт, что всестороннее участие таких групп является важнейшим элементом борьбы за ликвидацию всех форм дискриминации.
Experts recognized that there were particular challenges in monitoring drug control efforts and actions, including in the field of demand reduction, in Africa, as well as in other regions where regional monitoring mechanisms were either not well developed or non-existent. Эксперты признали, что в области мониторинга усилий и мер по контролю над наркотиками, в том числе в области сокращения спроса, в регионе Африки, а также в других регионах, где региональные механизмы мониторинга либо недостаточно развиты, либо вообще отсутствуют, возникают особенно трудные задачи.
They were committed to the implementation of SAICM, and the governing bodies or high-level management of several, including the International Labour Organization, the World Health Organization, UNEP and the World Bank, had already recognized the importance of SAICM in their respective fields. Они проявляют приверженность делу осуществления СПМРХВ, и руководящие органы или руководство высокого уровня некоторых из них, включая Международную организацию труда, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕП и Всемирный банк, уже признали важность СПМРХВ в их соответствующих сферах деятельности.
They also recognized that the situation and vulnerability of the Marshall Islands reflected the condition of other small island States, and underlined the urgency and seriousness of the concerns of the AOSIS countries; Они признали также, что ситуация и уязвимость Маршалловых Островов отражают положение других малых островных государств, и подчеркнули актуальность и серьезность обеспокоенности стран - членов АОСИС;
In a statement following the attacks, the Ambassadors of African countries to the United States had recognized that terrorism was a threat to everyone and called for African countries and the United States to strengthen their cooperation in the universal battle against terrorism. Терроризм является угрозой для всех, что признали послы африканских стран в Соединенных Штатах Америки в заявлении, которое они сделали в связи с упомянутыми акциями, обратившись с просьбой к африканским государствам и Соединенным Штатам Америки усилить сотрудничество в деле совместной борьбы с терроризмом.
The meeting recognized the importance for all countries, especially developing countries, of benefiting from practical possibilities to assess the potential benefits of electronic commerce for their own enterprises, in particular small and medium-sized ones. Участники совещания признали важность обеспечения того, чтобы все страны, и в частности развивающиеся страны, могли воспользоваться практическими возможностями для оценки потенциальных выгод электронной торговли для их собственных предприятий, в особенности для малых и средних предприятий.
Some delegations recognized the undoubted importance of the right under the Charter of affected States to consult the Security Council with a view to finding a solution to problems resulting from the application of sanctions, through committees created by the Security Council or other means determined by it. Некоторые делегации признали несомненное значение закрепленного в Уставе права пострадавших государств консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения проблем, вызванных применением санкций, через комитеты, созданные Советом Безопасности, или с помощью других предусмотренных Советом средств.
Some countries recognized the relevance of gender in agricultural development by the creation of ministries for women's affairs (Namibia) or units for women and development issues for sector ministries (Nigeria). Ряд стран признали актуальность гендерных вопросов для развития сельского хозяйства, создав министерства по делам женщин (Намибия) или подразделения по вопросам женщин и развития в отраслевых министерствах (Нигерия).
They recognized that a continued decline in core resources had caused great difficulties for the implementation of UNDP country programmes and the efforts of the Administrator to protect country programmes by extending their implementation phase. Они признали, что непрекращавшееся уменьшение основных ресурсов породило большие трудности для осуществления страновых программ ПРООН и усилий Администратора, направленных на то, чтобы защитить страновые программы, продлевая сроки их осуществления.
Before the World Summit on Sustainable Development, the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization and the International Conference on Financing for Development, recognized the importance of regional focus in the fostering of sustainable development and in the integration of developing countries in the world economy. Еще до проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию участники четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации и Международной конференции по финансированию развития признали важность регионального акцента в деятельности по обеспечению устойчивого развития и интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
At both the 1995 and the 2000 review conferences, States parties had recognized that the nuclear non-proliferation regime would be strengthened by legally binding security assurances given by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States which were parties to the NPT. Как на Конференции 1995 года, так и на Конференции 2000 года государства-участники признали, что юридически связывающие гарантии безопасности со стороны пяти государств, обладающих ядерных оружием, в пользу государств-участников ДНЯО, не обладающих им, укрепляли бы режим ядерного нераспространения.
The impact survey for this training showed that 75 per cent of the participants recognized the positive impact of the workshop on their organizations' activities, 66 per cent indicating a strong impact and 34 per cent an adequate impact. Отвечая на вопросы об эффективности этого учебного мероприятия, 75 процентов участников признали, что семинар оказал положительное влияние на деятельность их организаций; 66 процентов указали, что он оказал на эту деятельность значительное влияние; а 34 процента участников заявили, что он оказал адекватное воздействие.
In the Dakar Declaration against Terrorism, which was adopted in October 2001 at the OAU Summit, member States rejected terrorism and recognized the devastating impact of terrorism and the obstacles it poses to development and stability in the African continent. В Дакарской декларации против терроризма, принятой в октябре 2001 года на Конференции ОАЕ на высшем уровне, государства-члены отвергли терроризм и признали разрушительные последствия терроризма и чинимых им препятствий делу развития и стабильности на африканском континенте.
Together, we recognized the importance of the global population and, most fundamentally, the vital importance of population and development as the indispensable twin pillars of sustainable development in all our countries and societies. Вместе мы признали ту важную роль, которую играет население планеты, и, более того, огромное значение народонаселения и развития как двух незаменимых столпов устойчивого развития во всех наших странах и обществах.
The High-level Event on the Millennium Development Goals, held at United Nations Headquarters on 25 September 2008, recognized that specific mechanisms are required to intensify efforts towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. Участники мероприятия высокого уровня по Целям развития тысячелетия, состоявшегося в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 25 сентября 2008 года, признали, что необходимы специальные механизмы для активизации усилий по достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году.
Typhoon Committee members have recognized as necessary the technology and knowledge transfer of the Typhoon Information Processing System, which facilitates the processing and display of prognostic information for either deterministic or probabilistic forecasts. Члены Комитета по тайфунам признали необходимой передачу технологии и знаний в рамках системы обработки информации о тайфунах, которая облегчает обработку и представление касающейся прогнозов информации для детерминистических или вероятностных прогнозов.
Delegations recognized the improvement in the availability of management responses and in the use of evaluations, and were hopeful that the use of evaluation findings would enhance future management for results. Делегации признали улучшение в деле получения ответов руководства и применения механизма оценки и выразили надежду, что использование выводов по итогам оценки будет способствовать в будущем улучшению стиля руководства в интересах достижения результатов.
Several speakers recognized the success achieved in reducing illicit drug crop cultivation as a result of alternative development initiatives, including preventive alternative development projects, that addressed matters including awareness-raising, eradication and the rule of law. Ряд выступавших признали успехи, которых удалось достичь в сокращении незаконного культивирования наркотикосодержащих культур благодаря осуществлению инициатив в области альтернативного развития, включая проекты превентивного альтернативного развития, охватывающих, в том числе, проведение разъяснительной работы, уничтожение посевов и обеспечение законности.
Parties recognized the need for more opportunities for cooperation on R&D for adaptation and questioned how adaptation R&D could be addressed for the small island developing States in the absence of win-win solutions and market intervention. Стороны признали необходимость расширения возможностей для сотрудничества в области НИОКР в целях адаптации и задавали вопросы о том, каким образом НИОКР в целях адаптации могли бы быть организованы в интересах малых островных развивающихся государств в условиях отсутствия взаимовыгодных решений и рыночной интервенции.