Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
To help developing countries achieve the MDGs, all States recognized the need for concrete efforts to reach the quantitative targets for ODA that have long been on the international cooperation agenda. Все государства признали, что для оказания содействия развивающимся странам в достижении ЦРДТ необходимы конкретные усилия по выходу на количественные показатели ОПР, которые долгое время фигурировали в повестке дня международного сотрудничества.
The Ministers recognized the implications of the migration of highly skilled persons and those with advanced education, and semi-skilled persons, on the development efforts of developing countries. Министры признали воздействие миграции высококвалифицированных специалистов, лиц с высшим образованием, а также малоквалифицированных работников для усилий в области развития, предпринимаемых развивающимися странами.
We stressed that further development of regional cooperation is of common interest and recognized the importance of the enhanced role of the region on that path. мы подчеркнули, что дальнейшее развитие регионального сотрудничества отвечает нашим общим интересам, и признали важное значение укрепления роли региона в этой деятельности.
The Heads of State and Government recognized that in order to advance the reform process of the Secretariat and Management, the United Nations must be equipped with the necessary and sufficient resources to allow its full implementation, avoiding any delay in this task. Главы государств и правительств признали, что для достижения прогресса в процессе реформы Секретариата и системы управления Организация Объединенных Наций должна обладать необходимыми и достаточными ресурсами, которые позволят безотлагательно и полностью выполнить эту задачу.
States parties recognized that the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea presented a grave challenge to the Non-Proliferation Treaty and noted the progress achieved under the 13 February 2007 initial actions and the shutdown of the Yongbyon nuclear facilities. Государства-участники признали, что ядерная деятельность Корейской Народно-Демократической Республики представляет собой серьезный вызов Договору о нераспространении ядерного оружия, и отметили прогресс в осуществлении первоначальных шагов во исполнение договоренности от 13 февраля 2007 года и прекращение работы ядерных установок в Йонбёне.
The authorities recognized that the initial contribution of close to $800,000 from the Peacebuilding Fund for the preparations for the political dialogue had been very helpful. Власти признали, что выделение из Фонда миростроительства первого транша в размере почти 800000 долл. США на подготовку политического диалога стало очень полезным шагом.
These two key points were raised with all relevant interlocutors, who recognized the need to act, while also acknowledging that the acute lack of national capacity hampers reforms. Эти два ключевых момента затрагивались на встречах со всеми соответствующими собеседниками, которые признали необходимость принятия практических мер, отметив при этом, что крайняя слабость национального потенциала сдерживает реформы.
Participants recognized conflict prevention as the precursor to, and an integral part of, the maintenance of international peace and security, through other means including preventive deployment and peacekeeping. Участники признали, что предупреждение конфликтов является фактором, предшествующим поддержанию международного мира и безопасности, и его неотъемлемой частью, обеспечиваемой с помощью других средств, включая превентивное развертывание и поддержание мира.
We recognized at the time that HIV/AIDS is a complex phenomenon and that we need to address it in all its aspects in order to be successful. Тогда мы признали, что ВИЧ/СПИД является сложным явлением и что нам необходимо бороться с ним во всех его аспектах, с тем чтобы одержать над ним победу.
They also recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes and stressed the need for the General Assembly to continue its consideration of how best to achieve this. Они признали также и то, что международное сообщество обязано, через Организацию Объединенных Наций, помогать в защите населения от этих преступлений и подчеркнули необходимость дальнейшего рассмотрения в Генеральной Ассамблее способов наилучшего решения этой задачи.
Delegations recognized the need for a strong and inclusive international agreement on climate change mitigation, and stressed that all countries would need to continue to intensify their efforts to reduce greenhouse gas emissions. Делегации признали необходимость в принятии эффективного и всеохватывающего международного соглашения о смягчении последствий изменения климата и подчеркнули, что всем странам следует продолжать наращивать свои усилия по сокращению выбросов парниковых газов.
Both Cambodia and Thailand recognized the maps in a memorandum of understanding signed in 2000 as the basis for the demarcation of boundary between the two countries. Камбоджа и Таиланд в меморандуме о взаимопонимании, подписанном в 2000 году, признали эти карты как основу для демаркации границ между двумя странами.
Unlike the Government of Montenegro and the Government of Macedonia, which recognized Kosovo's independence in October, Bosnia and Herzegovina has continued to withhold its recognition. В отличие от правительства Черногории и правительства Македонии, которые признали независимость Косово в октябре, Босния и Герцеговина продолжала отказываться от его признания.
Delegates recognized that, in dealing with the most pressing issues of the crisis in the past weeks, a shift in thinking had taken place - from purely market-driven solutions towards measures involving an active role of the State. Делегаты признали, что в предпринятых в последние недели усилиях по решению наиболее неотложных проблем кризиса наметился сдвиг в мышлении, в частности переход от чисто рыночных решений к мерам, предусматривающим активную роль государства.
With porous and, in the case of the European Union, disappearing borders, panellists recognized that legislation would have to be harmonized across regions to stem cross-border trade. Учитывая наличие проницаемых границ, в случае Европейского сообщества - их исчезновение, участники признали, что существующее законодательство должно быть согласовано между регионами, с тем чтобы исключить трансграничную торговлю.
All the panellists recognized the need for total commitment from countries, pointing out that, if they were all committed to the goals, it made no sense that some continued to produce hazardous chemicals. Все участники признали необходимость в полной приверженности стран, отметив, что если они все привержены достижению соответствующих целей, то непонятно, почему некоторые страны продолжают производить опасные химические вещества.
However, participants recognized that it was important that all Parties are conscious of the obligations, under the Convention, of developed countries to support the developing countries in capacity development. Однако участники признали важность того, чтобы все Стороны сознавали возложенные Конвенцией на развитые страны обязательства по оказанию поддержки развивающимся странам в области наращивания потенциала.
The members of the Council recognized the difficult burden that had been carried by the United Nations troops being relocated, and expressed their appreciation to the troop-contributing countries. Члены Совета признали то тяжелое бремя, которое легло на плечи военнослужащих Организации Объединенных Наций в ходе эвакуации, и выразили свою признательность странам, предоставляющим войска.
Leaders recognized the special concerns and interests of Forum small low lying island countries on the adverse implications of climate change, in particular sea level rise. Участники Форума признали особые проблемы и интересы входящих в Форум малых низколежащих островных стран в связи с неблагоприятными последствиями изменения климата, в частности подъемом уровня моря.
Five years later when world leaders returned to assess progress, they recognized that the achievement of many of the internationally agreed development goals was off track in a number of countries, and that vigorous implementation was needed without delay. Пять лет спустя, когда мировые лидеры вновь производили оценку прогресса, они признали, что во многих странах достижение многих из согласованных на международном уровне целей в области развития проходит неудовлетворительно и что необходимо безотлагательно принять меры по обеспечению их скорейшей реализации.
Such an examination must be differentiated from the case where, on signing a treaty, the parties had recognized de facto or de jure situations whose nature and content made them unlikely to be affected by an armed conflict. Подобный анализ должен отличаться от случая, когда при подписании договора стороны признали юридическое или фактическое наличие ситуаций, характер и содержание которых делает влияние на них вооруженного конфликта маловероятным.
Perhaps the courts would have recognized the immunity of these persons if they had been family members more closely connected with the Head of State and forming part of his household. Возможно, суды признали бы иммунитет этих лиц, если бы они были членами семьи, более тесно связанными с главой государства, проживающими вместе с ним.
At the latest Pacific Islands Forum, the Pacific leaders had recognized that the Marshall Islands must be adequately compensated for losses and obtain the full commitment of the United States to an adequate response to the effects of its nuclear testing. На последнем Форуме островов Тихого океана лидеры тихоокеанских стран признали, что Маршалловы Острова должны получить надлежащую компенсацию убытков и добиться от Соединенных Штатов всестороннего обязательства принять адекватные меры для устранения последствий ядерных испытаний.
Member States had recognized that need, and the General Assembly, in its resolution 60/283, had called for a more strategic approach to maximize the value of ICT across the Secretariat. Государства-члены признали эту необходимость, и Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/283 обратилась с призывом применять подход, в большей степени ориентированный на достижение стратегических целей максимального использования выгод ИКТ во всех подразделениях Секретариата.
Though federal and state governments have recognized the perpetration of human rights violations by elements in the police, in many cases they continue to support this style of policing. Хотя федеральное правительство и правительства штатов признали факты нарушений прав человека со стороны отдельных сотрудников полиции, во многих случаях органы власти продолжают поддерживать такой способ наведения порядка.