Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Those countries that had benefited the most were those that had taken charge of their own destiny and recognized the role that government could play in development rather than relying on the notion of a self-regulated market that would fix its own problems. Наибольшие выгоды получили те страны, которые взяли в свои руки свою судьбу и признали роль, которую может играть правительство в процессе развития, не полагаясь на концепцию саморегулирующегося рынка, самостоятельно решающего свои проблемы.
The Contracting Parties recognized their competence to address the issue of iron fertilization in the broader context of ocean fertilization and agreed to further study the issue from the scientific and legal perspectives with a view to its regulation. Договаривающиеся стороны признали себя компетентными рассматривать вопрос об обогащении железом в более широком контексте обогащения океана и договорились провести дальнейшее изучение вопроса с научной и юридической точек зрения на предмет его регулирования.
Furthermore, they considered the conduct of cost-of-living surveys a joint responsibility of the Commission secretariat and human resource managers in organizations and recognized the need to improve communication with staff on the objectives of surveys in order to improve staff participation. Кроме того, они выразили мнение о том, что секретариат Комиссии и кадровые руководители организаций несут совместную ответственность за проведение обследований стоимости жизни, и признали необходимость повышения осведомленности сотрудников о целях обследований, с тем чтобы расширить участие персонала в них.
They further recognized the growing linkages between the phenomenon of terrorism, illegal trafficking in narcotic and psychotropic substances, illegal trafficking of persons and firearms and underscored the need to address the problem in a comprehensive manner. Они далее признали растущую взаимосвязь между терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ и незаконной торговлей людьми и огнестрельным оружием и подчеркнули необходимость комплексного решения этой проблемы.
Some participants recognized that a certain similarity as to the form and structure of the lists of issues, including a limited number of questions, might assist States parties in their reporting. Некоторые участники признали, что определенное сходство перечней вопросов по форме и структуре, включая ограниченное число вопросов, могло бы содействовать представлению докладов государствами-членами.
The delegates recognized that there were protection gaps in mixed movements, especially with regard to migrants deemed "irregular" by authorities and who fall outside established protection frameworks but who nevertheless need assistance or other kinds of protection. Делегаты признали существование брешей в области защиты в случае смешанных потоков, особенно в отношении мигрантов, которые рассматриваются властями в качестве "незаконных" и не охватываются установленными рамками защиты, но тем не менее нуждаются в помощи или иных видах защиты.
In that document we recognized that, in many parts of the world, the spread of AIDS is a cause and consequence of poverty, and that effectively combating HIV/AIDS is essential to the achievement of the Millennium Development Goals. В этом документе мы признали, что во многих частях мира распространение СПИДа является и причиной, и следствием нищеты и что эффективная борьба с ВИЧ/СПИДом имеет существенное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was recognized and stressed that the implementation of the Convention was a process that would have different requirements for different countries depending on, inter alia, their level of development. Участники совещания признали и особо подчеркнули тот факт, что осуществление Конвенции потребует разных усилий от разных стран в зависимости, в частности, от уровня их развития.
The Ministers recognized the importance of enhancing coherence, governance and consistency in international monetary, financial and trading systems, and called upon the international community to increase Africa's voice in the governance of international institutions that make decisions that affect Africa's economies. Министры признали важность повышения последовательности, управляемости и согласованности международных валютно-финансовой и торговой систем и призвали международное сообщество способствовать повышению влияния Африки в сфере управления международными учреждениями, которые принимают решения, затрагивающие экономику африканских стран.
Ministers and senior public officials have also acknowledged, however, that the pharmaceutical sector has an indispensable role to play in relation to the right to health and access to medicines. Moreover, they have recognized the constructive contribution of specific pharmaceutical companies. Вместе с тем министры и старшие должностные лица также признали, что фармацевтический сектор играет незаменимую роль в осуществлении права на здоровье и обеспечении доступа к лекарствам, и, кроме того, отметили конструктивный вклад конкретных фармацевтических компаний.
Many delegations recognized the need to integrate gender into all aspects of the organization's work, recommending that policies and programmes be aligned with the recommendations of the evaluation report on the implementation of the gender policy in UNICEF. Многие делегации признали необходимость интеграции гендерной проблематики во все аспекты работы организации и предложили согласовать стратегии и программы с рекомендациями, содержащимися в докладе об оценке осуществления гендерной политики в ЮНИСЕФ.
It was recognized by several delegations that women and children were at the highest risk of experiencing undernutrition and that it was crucial to reach children under two, as 0-2 years represented a critical age when nutrition was most needed. Несколько делегаций признали, что женщины и дети в наибольшей степени подвергаются опасности недоедания и что программа должна охватывать детей в возрасте до двух лет, поскольку 0 - 2 года - это тот критический возраст, когда питание играет решающую роль.
Regarding the procedure for the examination of individual communications under article 14 of the Convention, 51 of the 173 States parties to the Convention had recognized the competence of the Committee in that area. В отношении процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений, представляемых в соответствии со статьей 14 Конвенции, Председатель напоминает, что 51 из 173 государств - участников Конвенции признали компетенцию Комитета в этой области.
Representatives of the World Health Organization and the United Nations Environmental Programme recognized the pilots as an important platform for improving coherence and effectiveness, and the nationally owned, demand-driven nature of the pilots. Представители Всемирной организации здравоохранения и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде признали, что экспериментальные проекты являются важной платформой для повышения уровня согласованности и эффективности, а также то, что эти экспериментальные проекты осуществляются национальными правительствами в соответствии с учетом существующих потребностей.
The potential of space-based geodetic techniques, in particular GNSS and differential GNSS reference station networks, was recognized for the use of modern and precise continental reference frames in the Eurasian tectonic plate. Участники Симпозиума признали потенциал методов космической геодезии, в частности сетей опорных станций ГНСС и дифференциальных ГНСС, в том, что касается использования современных и точных континентальных референцных сетей на евразийской тектонической платформе.
At a high-level meeting on climate change and its impact on the marine and coastal ecosystems of the south-east Pacific in November 2008, member States had recognized the vulnerability of the region to climate change and the need to continue efforts to identify adaptation strategies. В ноябре 2008 года состоялось совещание на высоком уровне по проблеме изменения климата и его воздействия на морские и прибрежные экосистемы юго-восточной части Тихого океана, на котором государства-члены признали восприимчивость региона к климатическим изменениям и необходимость продолжать усилия по определению стратегий адаптации.
Various international organizations and the General Assembly in a number of resolutions had recognized the disputed sovereignty - as had the Special Committee and the Organization of American States - and the two Governments had been urged to resume negotiations to settle the dispute. Различные международные организации и Генеральная Ассамблея признали в целом ряде резолюций спор о суверенитете, как это также сделали и Специальный комитет, и Организация американских государств, и оба правительства были призваны возобновить переговоры с целью урегулирования этого спора.
In some cases, the representatives of active donors attending the MDP meeting recognized that they had not defined particular indicators or conditions for the evaluation of the impact of their contributions, in achieving specific goals of the Convention. В некоторых случаях представители активных доноров, участвовавшие в работе совещания ПНД, признали, что они не определили конкретных показателей или условий оценки воздействия их взносов в достижении конкретных целей Конвенции.
They recognized that the Committee had been established by the United Nations as a body of the General Assembly at the request of the countries of Central Africa which were facing difficulties given the spread of armed violence and the deterioration of their economic prospects. Они признали, что в качестве органа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Комитет был создан Организацией Объединенных Наций по просьбе стран Центральной Африки в сложном для субрегиона контексте, характерными особенностями которого были увеличение масштабов вооруженного насилия и ухудшение перспектив экономического развития государств-членов.
At that seminar, organized by the Central American States, Cuba, Colombia, the Dominican Republic and Mexico, participants recognized the close linkage between armed violence and development and its hindrance to the achievement of the Millennium Development Goals. На этом семинаре, организованном центральноамериканскими государствами, Кубой, Колумбией, Доминиканской Республикой и Мексикой, участники признали наличие тесной взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и создаваемой этим препятствием на пути к достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The Heads of State and Government recognized the need to seek a regional approach for sustainable peace and development, addressing the root causes of problems and finding perspectives for joint and peaceful development in the region. Главы государств и правительств признали необходимость выработки региональной стратегии достижения прочного мира и устойчивого развития, учитывающей коренные причины проблем и нацеленной на поиск путей совместного мирного развития в регионе.
Parties recognized that creating public awareness on climate change is crucial and noted that the current level of awareness is still very low. Стороны признали, что информирование общественности по проблемам изменения климата имеет огромное значение, и признали, что в настоящее время информирование по этой тематике находится на очень низком уровне.
Delegations recognized the importance of coordinated, complementary reproductive health and HIV/AIDS activities, such as integrating HIV voluntary counselling and testing services within reproductive health care and maternal and child health care. Делегации признали важное значение скоординированных дополнительных мероприятий по вопросам охраны репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа, таких, как предоставление услуг по добровольному консультированию по вопросам ВИЧ и тестированию в рамках охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка.
Participants recognized and expressed their appreciation for the role played by the United Nations system through its various specialized and intergovernmental agencies and organs, as well as for the various international partners and organizations that support Africa's efforts and actions in achieving sustainable development. Участники признали и выразили благодарность за роль, выполняемую системой Организации Объединенных Наций через ее различные специализированные и межправительственные учреждения и органы, а также выразили признательность различным международным партнерам и организациям, поддерживающим усилия и действия Африки по обеспечению устойчивого развития.
This was affirmed by the 166 Member States attending the Second World Assembly on Ageing in Madrid five years ago in Article 17 of their Political Declaration in which they recognized their "primary responsibility for providing leadership on ageing issues". Об этом заявили 166 государств-членов, принявших участие во второй Международной ассамблее по проблемам старения в Мадриде пять лет назад в статье 17 их Политической декларации, в которой они признали их «главную ответственность за руководство деятельностью по решению проблем старения».