Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Discussions at the region-led initiative focused primarily on enhancing contributions of regional and subregional organizations to the Forum, but participants recognized the important role of regional and subregional organizations in facilitating implementation of action at the country level. З. Состоявшиеся в рамках региональной инициативы дискуссии были в основном посвящены повышению вклада региональных и субрегиональных организаций в работу Форума, при этом участники признали важную роль региональных и субрегиональных организаций в деле содействия принятию мер на страновом уровне.
Some States recognized the need to also broaden boys' training and career options, through, for example, initiating research and promoting non-traditional career choices for boys as well as girls through websites and career days. Некоторые государства признали потребность в одновременном расширении круга выбора у мальчиков в отношении подготовки и профессии за счет, к примеру, проведения исследований и пропаганды выбора нетрадиционных профессий для мальчиков, а также девочек, используя для этого веб-сайты и проведение дней разных специальностей.
The members of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union also recognized the positive role that women have played in the peaceful resolution of conflicts and underscored the need to strengthen women's participation in peace mediation and political processes. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза признали также положительную роль женщин в мирном урегулировании конфликтов и подчеркнули необходимость расширения участия женщин в механизмах посредничества в целях установления мира и в политических процессах.
(c) Participants recognized the benefits of small-satellite programmes in the acquisition, development and application of space science and technology and the associated development of a knowledge base and industrial capacity. с) признали полезными программы создания малоразмерных спутников в связи с приобретением, развитием и применением продуктов космической науки и техники, а также в связи с формированием сопутствующей базы знаний и промышленного потенциала.
Although it was not possible to restructure the draft resolution this year, delegates recognized the need to modernize the draft resolution in order to optimize its utility and importance and agreed to consider the issue again next year. Несмотря на то, что в этом году изменение структуры проекта резолюции оказалось невозможным, делегации признали необходимость приведения данного проекта резолюции в соответствие с современными требованиями в целях наиболее эффективного обеспечения его использования и важности и согласились вернуться к рассмотрению данного вопроса в следующем году.
At the 2005 World Summit, Heads of State and Government recognized the need for universal adherence to and implementation of the rule of law at both the national and international levels and reaffirmed their commitment to an international order based on the rule of law and international law. На Всемирном саммите 2005 года глав государств и правительств признали необходимость всеобщего обеспечения и соблюдения верховенства права как на национальном, так и на международном уровнях и свою неизменную приверженность международному порядку, основанному на верховенстве права и международном праве.
However, over the years it had been recognized by stakeholders of United Nations system organizations that the United Nations system accounting standards no longer kept pace with accounting best practices and IPSAS had become international best practice for accounting and reporting by Governments and international governmental organizations. Однако с годами заинтересованные стороны из организаций системы Организации Объединенных Наций признали, что стандарты учета системы Организации Объединенных Наций уже не соответствуют наилучшей практике в области бухгалтерского учета и что оптимальной международной методикой учета и отчетности для правительств и международных правительственных организаций теперь являются МСУГС.
At the Nuclear Security Summit in Washington in April, participating States had recognized that nuclear terrorism was one of the most serious threats to international security and required the maintenance of the highest standards of nuclear security as a preventative measure. В апреле в Вашингтоне на Саммите по ядерной безопасности государства-участники признали, что ядерный терроризм представляет собой одну из самых серьезных угроз международной безопасности и в качестве превентивной меры требует сохранения наивысших стандартов ядерной безопасности.
Mr. Cannon (Canada) said that at the Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., in April 2010, the 47 participating countries had recognized nuclear terrorism as a significant security threat and expressed their commitment to enhancing nuclear security. Г-н Кэннон (Канада) говорит, что на Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в апреле 2010 года в Вашингтоне, О. К., 47 стран-участниц признали, что ядерный терроризм является существенной угрозой безопасности, и выразили свою решимость укреплять ядерную безопасность.
They recognized that it was the responsibility of the Security Council to maintain international peace and security and that utilizing the full range of preventive diplomacy tools was an essential aspect of the promotion of international peace and security. Они признали, что обязанностью Совета Безопасности является поддержание международного мира и безопасности и что использование полного набора инструментов превентивной дипломатии является необходимым аспектом укрепления международного мира и безопасности.
In reviewing the results of the self-assessments of national civil registration and vital statistics systems, participants recognized the usefulness of the rapid assessments for engaging the national institutions responsible for civil registration and vital statistics in discussions on the weaknesses and strengths of the systems. При рассмотрении результатов самооценки национальных систем регистрации актов гражданского состояния/демографической статистики участники признали полезность экспресс-оценок для привлечения национальных учреждений, ответственных за регистрацию актов гражданского состояния и статистику естественного движения населения к обсуждению слабых и сильных сторон таких систем.
In response to misconceptions between the concepts of sustainable use of forest biodiversity and sustainable forest management, the members recognized the need to better reflect all dimensions of sustainable forest management. Ввиду того, что концепции устойчивого использования биоразнообразия лесов и неистощительного лесопользования не всегда толкуются правильно, члены Партнерства признали, что следует более точно определить все аспекты неистощительного лесопользования.
He reminded participants that Ministers responsible for Environment and Health had recognized socio-economic [and gender] inequalities as key environment and health challenges of their times during the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health. Он напомнил участникам, что на пятой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья министры, ответственные за окружающую среду и здоровье, признали, что социально-экономическое [и гендерное] неравенство являются ключевыми проблемами окружающей среды и здоровья нашего времени.
The co-chairs recognized that this was the first meeting in a long-term process to provide input to the intergovernmental decision-making process as well as the importance of increased intergovernmental and institutional communication and cooperation on sustainable consumption and production. Сопредседатели отметили, что данное совещание является первой встречей в рамках длительного процесса, призванного облегчить принятие решений на межправительственном уровне, и признали важное значение активизации коммуникации и сотрудничества по вопросам устойчивого производства и потребления на межправительственном и межучрежденческом уровнях.
An integral component of the third session of the Global Platform, the first World Reconstruction Conference, organized by the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, the World Bank and the Strategy secretariat, recognized challenges in the coordination and financing of post-disaster recovery and reconstruction. На первой Всемирной конференции по вопросам восстановления, являющейся неотъемлемым компонентом третьей сессии Глобальной платформы, которая была организована Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления, Всемирным банком и секретариатом Стратегии, участники признали наличие проблем в координации и финансировании на этапе ликвидации последствий бедствий и восстановления.
Furthermore, member states present recognized that women's participation and leadership in peacekeeping operations is key to progress towards peace and security, including the full implementation of Security Resolution 1325 on women, peace and security. Кроме того, государства-члены признали, что участие и лидирующая роль женщин в операциях по поддержанию мира являются залогом успеха в деле обеспечения мира и безопасности, включая выполнение в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности.
In the area of complementarity, we recognized the fact that the role of national jurisdictions is crucial in the prosecution of the perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide. Что касается взаимодополняемости, то мы признали исключительно важную роль национальных судебных органов в деле судебного преследования виновных в военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде.
The ministers recognized that the UNECE region needed to address the urgent challenge of climate change and the need to further integrate policies on climate change, the environment, sustainable development and energy in the region. Министры признали, что в регионе ЕЭК ООН необходимо заняться решением насущной проблемы изменения климата и продвижением дальнейшей взаимной интеграции политики в области изменения климата, охраны окружающей среды, устойчивого развития и энергетики в регионе.
Through their deliberations at the High-level Meeting on the Rule of Law and the adoption of the Declaration, Member States had recognized the need for universal adherence to the rule of law. В ходе дискуссии на Совещании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу верховенства права и посредством принятия Декларации государства-члены признали необходимость всеобщей приверженности принципу верховенства права.
The ministers recognized the important roles of regional and multilateral organizations, including FAO, in strengthening fisheries management and conservation in the region and agreed that the continued support and participation of those organizations is important. Министры признали важную роль региональных и многосторонних организаций, в том числе ФАО, в деле укрепления сохранения рыбных ресурсов и управления ими в регионе и пришли к согласию о важности поддержки этих организаций и участия в их работе.
Participants recognized the need for the progressive development of international space law and national space law to address contemporary questions relating to the exploration and use of outer space, including issues arising from the increasing involvement of private and other commercial entities in space activities. Участники признали необходимость прогрессивного развития международного космического права и национального космического права для решения современных вопросов, касающихся исследования и использования космического пространства, включая вопросы, возникающие в связи с расширением участия частных и других коммерческих организаций в космической деятельности.
After a decade of implementation, the Parties had recognized that a number of limiting factors had prevented optimal deployment of the Convention and had therefore adopted the 10-year strategic plan and framework, to guide implementation over the next decade. После десяти лет выполнения Конвенции ее стороны признали, что ряд факторов мешают оптимальному осуществлению Конвенции, и по этой причине приняли десятилетний стратегический план и концептуальные основы ее выполнения в следующие десять лет.
It was recognized that migrants have contributed considerably to world-wide cultural exchange, economic development and social progress; and that they have brought, valuable and dynamic contributions to the societies in their countries of origin as abroad, and will continue to do so. Участники Совещания признали, что мигранты вносят существенный вклад в межкультурный обмен, экономическое развитие и социальный прогресс в мире; и что они вносят и будут вносить ценный и динамичный вклад в развитие обществ как в странах происхождения, так и в других странах.
At the World Summit held in New York, Heads of State and Governments of Member Nations formally recognized sport as an important tool for development and peace and included the following in their resolutions: В ходе Всемирной встречи на высшем уровне, состоявшейся в Нью-Йорке, главы государств и правительств стран-членов официально признали спорт в качестве важного средства для развития и мира и включили следующее положение в свои резолюции:
Both parties, by their conduct, recognized the line and thereby in effect agreed to regard it as being the frontier line (pp. 30-31); Обе стороны на основе их поведения признали эту линию и, тем самым, фактически согласились рассматривать ее как пограничную линию (стр. 30 - 31);